Salmos 68

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître chantre. De David. Psaume. Cantique.
1 Levanta-te, ó Deus, e dispersa teus inimigos; fujam de ti todos que te odeiam.
2 Que Dieu se lève, ses ennemis sont dispersés, Et ceux qui le haïssent s'enfuient de devant sa face.
2 Sopra-os para longe como fumaça e derrete-os como cera no fogo. Que os perversos sejam destruídos na presença de Deus.
3 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ; Comme la cire fond au feu, Les méchants périssent devant Dieu.
3 Que os justos, porém, se alegrem; exultem na presença de Deus e sejam cheios de alegria.
4 Mais les justes se réjouissent, Ils sont dans l'allégresse devant Dieu Et tressaillent de joie.
4 Cantem louvores a Deus e a seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. Seu nome é S alegrem-se em sua presença!
5 Chantez à Dieu, psalmodiez à son nom, Frayez le chemin à Celui qui s'avance à travers les déserts ; L'Eternel est son nom ; soyez joyeux en sa présence !
5 Pai dos órfãos, defensor das viúvas, esse é Deus, cuja habitação é santa.
6 Père des orphelins, et défenseur des veuves, Voilà ce qu'est Dieu, en la demeure de sa sainteté.
6 Deus dá uma família aos que vivem sós; liberta os presos e os faz prosperar. Os rebeldes, porém, ele faz morar em terra árida.
7 Dieu donne aux délaissés une habitation, Il met les captifs, au large dans le bien-être ; Seuls les rebelles demeurent en des lieux arides.
7 Ó Deus, quando conduziste teu povo, quando marchaste através do deserto, Interlúdio
8 O Dieu ! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu t'avançais dans la solitude, (Jeu d'instruments.)
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva, diante de ti, o Deus do Sinai, diante de ti, o Deus de Israel.
9 La terre trembla ; même les cieux se fondirent devant Dieu, Ce Sinaï [chancela] devant Dieu, le Dieu d'Israël.
9 Enviaste muitas chuvas, ó Deus, para refrescar a terra exausta.
10 Tu as fait tomber abondamment une pluie bienfaisante Sur ton héritage, ô Dieu, Et quand il était épuisé, tu l'as ranimé.
10 Ali teu povo se estabeleceu, e com farta colheita, ó Deus, proveste aos necessitados.
11 Ton troupeau l'a habité, Tu fournis de tes biens l'affligé, ô Dieu !
11 O Senhor dá a ordem, e um grande exército
12 Le Seigneur donne un ordre... Les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.
12 Reis inimigos e seus exércitos fogem, enquanto as mulheres repartem em casa os despojos.
13 Les rois des armées s'enfuient, s'enfuient, Et celle qui garde la maison partage le butin.
13 Mesmo os que viviam entre os currais de ovelhas encontraram pombas com asas de prata e penas de ouro.
14 Tandis que vous reposez dans les enclos, Les ailes de la colombe se sont couvertes d'argent, Et ses plumes ont pris l'éclat de l'or.
14 O Todo-poderoso dispersou os reis, como uma tempestade de neve sobre o monte Zalmom.
15 Quand le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, Il y eut de la neige sur le Tsalmon.
15 Os montes de Basã são majestosos, com cumes altos que chegam até o céu.
16 C'est une montagne de Dieu que le mont de Basan, C'est une montagne aux nombreuses cimes que le mont de Basan.
16 Ó montes elevados, por que olham com inveja para o monte Sião, onde Deus escolheu habitar, onde o S
17 Pourquoi, montagnes aux nombreuses cimes, ces regards d'envie Contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure ? Aussi bien, l'Eternel l'habitera à perpétuité.
17 Cercado de milhares e milhares de carruagens, o Senhor veio do monte Sinai para seu santuário.
18 Les chars de Dieu se comptent par myriades redoublées, Par milliers de milliers. Le Seigneur est au milieu d'eux ; C'est un Sinaï en sainteté.
18 Quando subiste às alturas, levaste muitos prisioneiros; recebeste dádivas do povo, até mesmo dos que se rebelaram contra ti. Agora o S
19 Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs, Tu as pris des dons parmi les hommes Et [parmi] les rebelles eux-mêmes, Afin d'avoir là ta demeure, Eternel Dieu !
19 Louvado seja o Senhor; louvado seja Deus, nosso salvador! A cada dia ele nos carrega em seus braços. Interlúdio
20 Béni soit le Seigneur ! Jour après jour, il porte nos fardeaux. Le Dieu fort de notre délivrance. (Jeu d'instruments.)
20 O nosso Deus é Deus que salva! O S
21 Lui, le Dieu fort, est un Dieu fort pour nous sauver, Et c'est à l'Eternel, notre Dieu, qu'appartiennent les issues de la mort.
21 Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, esmagará o crânio dos que insistem em pecar.
22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le crâne chevelu de celui qui marche dans ses mauvaises actions.
22 O Senhor diz: “De Basã farei descer meus inimigos; das profundezas do mar os farei subir.
23 Le Seigneur a dit : De Basan je les ferai revenir ; Des profondeurs de la mer, je les ferai revenir,
23 Você, meu povo, lavará os pés no sangue deles, e até seus cães terão sua porção!”.
24 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part de l'ennemi.
24 Já se vê teu cortejo, ó Deus, o cortejo de meu Deus e Rei, entrando no santuário.
25 On a vu ta marche, ô Dieu ! La marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.
25 À frente vão os cantores, atrás vêm os músicos, no meio vêm as moças tocando tamborins.
26 En avant sont les chanteurs ; En arrière, les joueurs d'instruments ; Au milieu, des jeunes filles jouant du tambourin.
26 Louvem a Deus, todos vocês, louvem o S
27 Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, vous, descendants d'Israël !
27 Vejam, à frente vai a pequena tribo de Benjamim; logo atrás vem a grande multidão de governantes de Judá e todos os governantes de Zebulom e Naftali.
28 C'est là que sont Benjamin, le petit, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
28 Manifesta tua força, ó Deus, mostra teu poder divino por nós, como fizeste no passado.
29 Ton Dieu a décrété ta force. Donne force, ô Dieu, à l'œuvre que tu as accomplie pour nous !
29 Os reis levam tributos ao teu templo, em Jerusalém.
30 De ton palais, qui domine Jérusalem, Tu recevras les présents que t'apporteront les rois.
30 Repreende-os, esses animais selvagens à espreita entre os juncos, essa manada de touros no meio de bezerros fracos. Faze-os trazer barras de prata como humilde tributo, dispersa as nações que têm prazer em guerrear.
31 Tance la bête des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples. Qu'ils se prosternent avec des lingots d'argent ! Il a dispersé les peuples qui se plaisent aux combats.
31 Que o Egito venha com dádivas de metais preciosos, que a Etiópia
32 De grands seigneurs viennent d'Egypte ; L'Ethiopie s'empresse d'étendre ses mains vers Dieu.
32 Cantem a Deus, reinos da terra, cantem louvores ao Senhor! Interlúdio
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu ; Psalmodiez au Seigneur, (Jeu d'instruments.)
33 Cantem àquele que cavalga pelos céus antigos, cuja voz poderosa troveja dos céus.
34 A Celui qui s'avance sur les cieux, les cieux éternels ! Voici, il fait retentir sa voix avec force.
34 Anunciem a todos o poder de Deus; sua majestade está sobre Israel, sua força é poderosa nos céus.
35 Donnez la force à Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.
35 Deus é temível em seu santuário; o Deus de Israel dá poder e força a seu povo. Louvado seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.