Salmos 68
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Au maître chantre. De David. Psaume. Cantique.
1 Deus se levanta e espalha os seus inimigos; os que o odeiam são derrotados e fogem da sua presença.
2 Que Dieu se lève, ses ennemis sont dispersés, Et ceux qui le haïssent s'enfuient de devant sa face.
2 Ele os espalha como a fumaça que desaparece no ar. Os maus se acabam na presença de Deus como a cera se derrete perto do fogo.
3 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ; Comme la cire fond au feu, Les méchants périssent devant Dieu.
3 Mas os bons ficam contentes e felizes na sua presença e, cheios de alegria, cantam hinos.
4 Mais les justes se réjouissent, Ils sont dans l'allégresse devant Dieu Et tressaillent de joie.
4 Cantem em louvor a Deus, cantem hinos em sua honra. Preparem o caminho daquele que vem montado nas nuvens. O seu nome é alegrem-se na sua presença.
5 Chantez à Dieu, psalmodiez à son nom, Frayez le chemin à Celui qui s'avance à travers les déserts ; L'Eternel est son nom ; soyez joyeux en sa présence !
5 Deus, que vive no seu santo Templo, cuida dos órfãos e protege as viúvas.
6 Père des orphelins, et défenseur des veuves, Voilà ce qu'est Dieu, en la demeure de sa sainteté.
6 Ele dá aos abandonados um lar onde eles podem viver e solta os prisioneiros para que vivam livres e felizes. Mas os que se revoltam contra ele terão de morar numa terra deserta.
7 Dieu donne aux délaissés une habitation, Il met les captifs, au large dans le bien-être ; Seuls les rebelles demeurent en des lieux arides.
7 Ó Deus, quando conduziste o teu povo, quando marchaste pelo deserto,
8 O Dieu ! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu t'avançais dans la solitude, (Jeu d'instruments.)
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva por causa da vinda do Deus do Sinai , da vinda do Deus de Israel.
9 La terre trembla ; même les cieux se fondirent devant Dieu, Ce Sinaï [chancela] devant Dieu, le Dieu d'Israël.
9 Tu fizeste cair muita chuva e renovaste a tua terra cansada.
10 Tu as fait tomber abondamment une pluie bienfaisante Sur ton héritage, ô Dieu, Et quand il était épuisé, tu l'as ranimé.
10 O teu povo fez nessa terra o seu lar; com a tua bondade, cuidaste dos pobres.
11 Ton troupeau l'a habité, Tu fournis de tes biens l'affligé, ô Dieu !
11 O Senhor deu uma ordem, e muitas mulheres levaram esta notícia:
12 Le Seigneur donne un ordre... Les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.
12 “Os reis e os seus exércitos estão fugindo!” Em casa, as mulheres repartiram o que havia sido tirado dos inimigos.
13 Les rois des armées s'enfuient, s'enfuient, Et celle qui garde la maison partage le butin.
13 Elas pareciam pombas cobertas de prata, com asas brilhantes como ouro puro. Por que é que no dia da batalha alguns soldados ficaram no curral das ovelhas?
14 Tandis que vous reposez dans les enclos, Les ailes de la colombe se sont couvertes d'argent, Et ses plumes ont pris l'éclat de l'or.
14 Quando o Deus Todo-Poderoso espalhou os reis, caiu neve ali no monte Salmom.
15 Quand le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, Il y eut de la neige sur le Tsalmon.
15 Como é alta a serra de Basã, a serra de muitos picos!
16 C'est une montagne de Dieu que le mont de Basan, C'est une montagne aux nombreuses cimes que le mont de Basan.
16 Por que é que vocês, montanhas tão altas, olham com inveja para o que Deus escolheu para nele morar? O para sempre.
17 Pourquoi, montagnes aux nombreuses cimes, ces regards d'envie Contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure ? Aussi bien, l'Eternel l'habitera à perpétuité.
17 Com os seus milhares e milhares de carros poderosos, Deus, o Senhor, veio do monte Sinai para o seu lugar santo.
18 Les chars de Dieu se comptent par myriades redoublées, Par milliers de milliers. Le Seigneur est au milieu d'eux ; C'est un Sinaï en sainteté.
18 O Senhor subiu aos lugares mais altos, levando consigo muitos prisioneiros; ele recebeu presentes até mesmo de homens rebeldes. O
19 Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs, Tu as pris des dons parmi les hommes Et [parmi] les rebelles eux-mêmes, Afin d'avoir là ta demeure, Eternel Dieu !
19 Louvado seja o Senhor, que dia a dia leva as nossas cargas! Deus é a nossa salvação.
20 Béni soit le Seigneur ! Jour après jour, il porte nos fardeaux. Le Dieu fort de notre délivrance. (Jeu d'instruments.)
20 O nosso Deus é o Deus que salva; ele é o que nos livra da morte.
21 Lui, le Dieu fort, est un Dieu fort pour nous sauver, Et c'est à l'Eternel, notre Dieu, qu'appartiennent les issues de la mort.
21 Ele partirá a cabeça dos seus inimigos, daqueles que teimam em permanecer nos seus pecados.
22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le crâne chevelu de celui qui marche dans ses mauvaises actions.
22 Deus, o Senhor, nos disse: “Eu trarei os inimigos de vocês de volta do monte Basã. Eu os farei voltar das profundezas do mar
23 Le Seigneur a dit : De Basan je les ferai revenir ; Des profondeurs de la mer, je les ferai revenir,
23 para que vocês se banhem no sangue deles e os cães de vocês possam lamber sangue à vontade.”
24 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part de l'ennemi.
24 Ó Deus, todos veem a tua marcha de vitória, o desfile de Deus, o meu Rei, entrando no seu Templo.
25 On a vu ta marche, ô Dieu ! La marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.
25 Os cantores vão na frente, e os músicos, atrás; no meio, estão as moças tocando tamboris.
26 En avant sont les chanteurs ; En arrière, les joueurs d'instruments ; Au milieu, des jeunes filles jouant du tambourin.
26 Louvem a Deus na reunião do seu povo. Louvem a Deus, o todos os descendentes de Israel!
27 Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, vous, descendants d'Israël !
27 Primeiro vem Benjamim, a menor das depois vêm os líderes de Judá com o seu grupo; e, em seguida, os líderes de Zebulom e de Naftali.
28 C'est là que sont Benjamin, le petit, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
28 Mostra o teu poder, ó Deus, o poder que tens usado em nosso favor!
29 Ton Dieu a décrété ta force. Donne force, ô Dieu, à l'œuvre que tu as accomplie pour nous !
29 Do teu Templo, em Jerusalém, onde os reis trazem ofertas a ti,
30 De ton palais, qui domine Jérusalem, Tu recevras les présents que t'apporteront les rois.
30 repreende o Egito, aquela fera dos canaviais. Ó Deus, repreende as nações, aquela manada de touros com os seus bezerros, até que elas se curvem e te ofereçam a sua prata! Espalha os povos que gostam de fazer guerra.
31 Tance la bête des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples. Qu'ils se prosternent avec des lingots d'argent ! Il a dispersé les peuples qui se plaisent aux combats.
31 Virão embaixadores do Egito; e os etíopes, com as mãos levantadas, orarão a ti, ó Deus.
32 De grands seigneurs viennent d'Egypte ; L'Ethiopie s'empresse d'étendre ses mains vers Dieu.
32 Cantem hinos a Deus, povos de todas as nações, cantem louvores ao Senhor!
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu ; Psalmodiez au Seigneur, (Jeu d'instruments.)
33 Louvem a ele, o cavaleiro do céu, o antigo céu. Escutem a voz do Senhor, a sua voz poderosa.
34 A Celui qui s'avance sur les cieux, les cieux éternels ! Voici, il fait retentir sa voix avec force.
34 Anunciem o poder de Deus; a majestade dele está sobre o povo de Israel, a sua força está nos céus.
35 Donnez la force à Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.
35 Como Deus é maravilhoso no seu Templo! O Deus de Israel dá força e poder ao seu povo. Louvem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.