Salmos 68
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA
1 Au maître chantre. De David. Psaume. Cantique.
1 Deus se levanta; os seus inimigos se dispersam; os que o odeiam fogem da sua presença.
2 Que Dieu se lève, ses ennemis sont dispersés, Et ceux qui le haïssent s'enfuient de devant sa face.
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como a cera se derrete perto do fogo, assim os ímpios somem da presença de Deus.
3 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ; Comme la cire fond au feu, Les méchants périssent devant Dieu.
3 Os justos, porém, se alegram; exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Mais les justes se réjouissent, Ils sont dans l'allégresse devant Dieu Et tressaillent de joie.
4 Cantem a Deus, cantem louvores ao seu nome; exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens. exultem diante dele.
5 Chantez à Dieu, psalmodiez à son nom, Frayez le chemin à Celui qui s'avance à travers les déserts ; L'Eternel est son nom ; soyez joyeux en sa présence !
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Père des orphelins, et défenseur des veuves, Voilà ce qu'est Dieu, en la demeure de sa sainteté.
6 Deus faz com que o solitário more em família; liberta os cativos e lhes dá prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Dieu donne aux délaissés une habitation, Il met les captifs, au large dans le bien-être ; Seuls les rebelles demeurent en des lieux arides.
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 O Dieu ! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu t'avançais dans la solitude, (Jeu d'instruments.)
8 a terra tremeu; também os céus gotejaram na presença de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 La terre trembla ; même les cieux se fondirent devant Dieu, Ce Sinaï [chancela] devant Dieu, le Dieu d'Israël.
9 Chuva abundante derramaste, ó Deus, sobre a tua herança; quando ela já estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Tu as fait tomber abondamment une pluie bienfaisante Sur ton héritage, ô Dieu, Et quand il était épuisé, tu l'as ranimé.
10 Aí habitou o teu povo; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Ton troupeau l'a habité, Tu fournis de tes biens l'affligé, ô Dieu !
11 O Senhor deu a palavra, e grande é o exército das mensageiras das boas-novas:
12 Le Seigneur donne un ordre... Les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.
12 “Reis de exércitos fogem! Eles fogem!” E a dona de casa reparte os despojos.
13 Les rois des armées s'enfuient, s'enfuient, Et celle qui garde la maison partage le butin.
13 Por que estão repousando entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho do ouro puro.
14 Tandis que vous reposez dans les enclos, Les ailes de la colombe se sont couvertes d'argent, Et ses plumes ont pris l'éclat de l'or.
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Salmom.
15 Quand le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, Il y eut de la neige sur le Tsalmon.
15 Monte altíssimo é o monte de Basã; serra de elevações é o monte de Basã.
16 C'est une montagne de Dieu que le mont de Basan, C'est une montagne aux nombreuses cimes que le mont de Basan.
16 Por que olham com inveja, ó montes elevados, para o monte que Deus escolheu para sua habitação? O para sempre.
17 Pourquoi, montagnes aux nombreuses cimes, ces regards d'envie Contre la montagne que Dieu a choisie pour sa demeure ? Aussi bien, l'Eternel l'habitera à perpétuité.
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Les chars de Dieu se comptent par myriades redoublées, Par milliers de milliers. Le Seigneur est au milieu d'eux ; C'est un Sinaï en sainteté.
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o habite no meio deles.
19 Tu es monté sur la hauteur, tu as emmené des captifs, Tu as pris des dons parmi les hommes Et [parmi] les rebelles eux-mêmes, Afin d'avoir là ta demeure, Eternel Dieu !
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Béni soit le Seigneur ! Jour après jour, il porte nos fardeaux. Le Dieu fort de notre délivrance. (Jeu d'instruments.)
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o está o escaparmos da morte.
21 Lui, le Dieu fort, est un Dieu fort pour nous sauver, Et c'est à l'Eternel, notre Dieu, qu'appartiennent les issues de la mort.
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e racha o crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le crâne chevelu de celui qui marche dans ses mauvaises actions.
22 O Senhor disse: “Eu os trarei de Basã, eu os farei voltar das profundezas do mar,
23 Le Seigneur a dit : De Basan je les ferai revenir ; Des profondeurs de la mer, je les ferai revenir,
23 para que você banhe o seu pé em sangue, e a língua dos seus cães tenha a sua porção dos inimigos.”
24 Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part de l'ennemi.
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 On a vu ta marche, ô Dieu ! La marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.
25 Os cantores iam na frente, atrás vinham os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às moças com tamborins.
26 En avant sont les chanteurs ; En arrière, les joueurs d'instruments ; Au milieu, des jeunes filles jouant du tambourin.
26 Bendigam a Deus nas congregações, bendigam o da linhagem de Israel.
27 Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, vous, descendants d'Israël !
27 Ali está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, em grande número, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 C'est là que sont Benjamin, le petit, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Ton Dieu a décrété ta force. Donne force, ô Dieu, à l'œuvre que tu as accomplie pour nous !
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 De ton palais, qui domine Jérusalem, Tu recevras les présents que t'apporteront les rois.
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos, pisando sobre os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que têm prazer na guerra.
31 Tance la bête des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples. Qu'ils se prosternent avec des lingots d'argent ! Il a dispersé les peuples qui se plaisent aux combats.
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 De grands seigneurs viennent d'Egypte ; L'Ethiopie s'empresse d'étendre ses mains vers Dieu.
32 Reinos da terra, cantem a Deus, cantem louvores ao Senhor,
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu ; Psalmodiez au Seigneur, (Jeu d'instruments.)
33 àquele que vai montado sobre os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 A Celui qui s'avance sur les cieux, les cieux éternels ! Voici, il fait retentir sa voix avec force.
34 Deem glória a Deus! A sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos céus.
35 Donnez la force à Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.
35 Ó Deus, tu és tremendo no teu santuário! O Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.