Salmos 5

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maître chantre. Avec les flûtes. Psaume de David.
1 Dá ouvidos, Senhor , às minhas palavras e acode ao meu gemido.
2 Prête l'oreille à mes paroles, ô Eternel ! Comprends mon soupir !
2 Escuta, Rei meu e Deus meu, a minha voz que clama, pois a ti é que imploro.
3 Sois attentif à la voix de mon appel, mon roi et mon Dieu ! Car c'est à toi que j'adresse ma prière.
3 De manhã, Senhor , ouves a minha voz; de manhã te apresento a minha oração e fico esperando.
4 Eternel ! dès le matin daigne entendre ma voix ; Dès le matin je place devant toi ma requête, et j'attends.
4 Pois tu não és Deus que se agrade com a iniquidade, e contigo não subsiste o mal.
5 Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal ; Le méchant n'est pas l'hôte que tu accueilles,
5 Os arrogantes não permanecerão na tua presença; odeias todos os que praticam a iniquidade.
6 Les orgueilleux ne peuvent se présenter à tes regards ; Tu hais tous les ouvriers d'iniquité,
6 Tu destróis os que proferem mentira; o e o fraudulento.
7 Tu fais périr ceux qui disent le mensonge ; L'Eternel a en abomination l'homme de sang et de fraude.
7 Eu, porém, pela riqueza da tua misericórdia, entrarei na tua casa e me prostrarei diante do teu santo templo, no teu temor.
8 Et moi, dans l'abondance de ta faveur, j'entrerai dans ta maison, Je me prosternerai devant le palais de ta sainteté avec la crainte qui t'appartient.
8 Senhor , guia-me na tua justiça, por causa dos meus adversários; endireita diante de mim o teu caminho.
9 Eternel, conduis-moi par ta justice, à cause de ceux qui m'épient ; Aplanis ta voie devant moi !
9 Porque na boca dos meus adversários não há sinceridade; o íntimo deles está cheio de crimes; a garganta deles é sepulcro aberto, e com a língua lisonjeiam.
10 Car il n'y a aucune droiture dans leur bouche ; Leur cœur est un gouffre de perdition, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Ils flattent de leur langue.
10 Declara-os culpados, ó Deus; que eles caiam por seus próprios planos. Rejeita-os por causa de suas muitas transgressões, pois se rebelaram contra ti.
11 Traite-les en coupables, ô Dieu ! qu'ils échouent dans leurs projets ! Au milieu de leurs nombreux crimes, précipite-les... Car ils se sont dressés contre toi.
11 Mas alegrem-se todos os que confiam em ti; cantem de júbilo para sempre, porque tu os defendes; e em ti se gloriem os que amam o teu nome.
12 Alors ceux qui se réfugient en toi se réjouiront ; Ils pousseront des cris de joie à toujours. Tu étendras sur eux ta protection, Et ils triompheront en toi, ceux qui aiment ton nom.
12 Pois tu, Senhor , abençoas o justo e, como escudo, o cercas da tua bondade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.