Salmos 5

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au maître chantre. Avec les flûtes. Psaume de David.
1 Ao Músico-chefe de Neilote, Salmo de Davi. Dá ouvidos às minhas palavras, ó SENHOR, considera a minha meditação.
2 Prête l'oreille à mes paroles, ô Eternel ! Comprends mon soupir !
2 Escuta a voz do meu clamor, meu Rei e meu Deus, porque a ti orarei.
3 Sois attentif à la voix de mon appel, mon roi et mon Dieu ! Car c'est à toi que j'adresse ma prière.
3 Minha voz tu ouvirás de manhã, ó SENHOR; pela manhã direcionarei minha oração a ti, e olharei para cima.
4 Eternel ! dès le matin daigne entendre ma voix ; Dès le matin je place devant toi ma requête, et j'attends.
4 Porque tu não és um Deus que tenha prazer na perversidade, nem o mal habitará contigo.
5 Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal ; Le méchant n'est pas l'hôte que tu accueilles,
5 Os tolos não ficarão à tua vista; tu odeias a todos os trabalhadores da iniquidade.
6 Les orgueilleux ne peuvent se présenter à tes regards ; Tu hais tous les ouvriers d'iniquité,
6 Destruirás aqueles que falam mentira; o SENHOR abominará o homem sanguinário e enganador.
7 Tu fais périr ceux qui disent le mensonge ; L'Eternel a en abomination l'homme de sang et de fraude.
7 Mas, quanto a mim, entrarei na tua casa na multidão da tua misericórdia; e em teu temor eu adorarei em direção ao teu santo templo.
8 Et moi, dans l'abondance de ta faveur, j'entrerai dans ta maison, Je me prosternerai devant le palais de ta sainteté avec la crainte qui t'appartient.
8 Conduz-me, ó SENHOR, na tua justiça por causa de meus inimigos; faz o teu caminho reto diante da minha face.
9 Eternel, conduis-moi par ta justice, à cause de ceux qui m'épient ; Aplanis ta voie devant moi !
9 Porque não há fidelidade na boca deles; sua parte interior é muita perversidade; sua garganta é um sepulcro aberto; eles lisonjeiam com a sua língua.
10 Car il n'y a aucune droiture dans leur bouche ; Leur cœur est un gouffre de perdition, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Ils flattent de leur langue.
10 Destrói-os, ó Deus; que eles caiam por seus próprios conselhos; lança-os fora na multidão de suas transgressões, porque eles se rebelaram contra ti.
11 Traite-les en coupables, ô Dieu ! qu'ils échouent dans leurs projets ! Au milieu de leurs nombreux crimes, précipite-les... Car ils se sont dressés contre toi.
11 Mas que todos aqueles que põem sua confiança em ti se regozijem; que eles sempre gritem de alegria porque tu os defendes; e que também aqueles que amam o teu nome se alegrem em ti.
12 Alors ceux qui se réfugient en toi se réjouiront ; Ils pousseront des cris de joie à toujours. Tu étendras sur eux ta protection, Et ils triompheront en toi, ceux qui aiment ton nom.
12 Porque tu, SENHOR, abençoarás ao justo; com favor tu circundá-lo-ás como com um escudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.