Salmos 5

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au maître chantre. Avec les flûtes. Psaume de David.
1 DÁ ouvidos às minhas palavras, ó Senhor, atende à minha meditação.
2 Prête l'oreille à mes paroles, ô Eternel ! Comprends mon soupir !
2 Atende à voz do meu clamor, Rei meu e Deus meu, pois a ti orarei.
3 Sois attentif à la voix de mon appel, mon roi et mon Dieu ! Car c'est à toi que j'adresse ma prière.
3 Pela manhã ouvirás a minha voz, ó Senhor; pela manhã apresentarei a ti a minha oração, e vigiarei.
4 Eternel ! dès le matin daigne entendre ma voix ; Dès le matin je place devant toi ma requête, et j'attends.
4 Porque tu não és um Deus que tenha prazer na iniqüidade, nem contigo habitará o mal.
5 Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal ; Le méchant n'est pas l'hôte que tu accueilles,
5 Os loucos não pararão à tua vista; odeias a todos os que praticam a maldade.
6 Les orgueilleux ne peuvent se présenter à tes regards ; Tu hais tous les ouvriers d'iniquité,
6 Destruirás aqueles que falam a mentira; o Senhor aborrecerá o homem sanguinário e fraudulento.
7 Tu fais périr ceux qui disent le mensonge ; L'Eternel a en abomination l'homme de sang et de fraude.
7 Porém eu entrarei em tua casa pela grandeza da tua benignidade; e em teu temor me inclinarei para o teu santo templo.
8 Et moi, dans l'abondance de ta faveur, j'entrerai dans ta maison, Je me prosternerai devant le palais de ta sainteté avec la crainte qui t'appartient.
8 Senhor, guia-me na tua justiça, por causa dos meus inimigos; endireita diante de mim o teu caminho.
9 Eternel, conduis-moi par ta justice, à cause de ceux qui m'épient ; Aplanis ta voie devant moi !
9 Porque não há retidão na boca deles; as suas entranhas são verdadeiras maldades, a sua garganta é um sepulcro aberto; lisonjeiam com a sua língua.
10 Car il n'y a aucune droiture dans leur bouche ; Leur cœur est un gouffre de perdition, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Ils flattent de leur langue.
10 Declara-os culpados, ó Deus; caiam por seus próprios conselhos; lança-os fora por causa da multidão de suas transgressões, pois se rebelaram contra ti.
11 Traite-les en coupables, ô Dieu ! qu'ils échouent dans leurs projets ! Au milieu de leurs nombreux crimes, précipite-les... Car ils se sont dressés contre toi.
11 Porém alegrem-se todos os que confiam em ti; exultem eternamente, porquanto tu os defendes; e em ti se gloriem os que amam o teu nome.
12 Alors ceux qui se réfugient en toi se réjouiront ; Ils pousseront des cris de joie à toujours. Tu étendras sur eux ta protection, Et ils triompheront en toi, ceux qui aiment ton nom.
12 Pois tu, Senhor, abençoarás ao justo; circundá-lo-ás da tua benevolência como de um escudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.