Salmos 45

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au maître chantre. Sur les lis. Des fils de Koré. Méditation. Chant nuptial.
1 Lindas palavras enchem o meu coração enquanto escrevo esta canção em homenagem ao rei. A minha língua é como a pena de um bom escritor.
2 Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Que ma langue soit la plume d'un habile écrivain !
2 Ó rei, o senhor é o mais bonito de todos os homens e sabe fazer belos discursos. Deus sempre o tem abençoado.
3 Tu es plus beau que les fils des hommes, La grâce est répandue sur tes lèvres ; C'est pourquoi Dieu t'a béni à toujours.
3 Ponha a espada na cintura, ó rei poderoso, forte e
4 Ceins sur ta hanche ton épée, vaillant, guerrier. Ta splendeur et ta magnificence ;
4 Coberto de glória , avance para vencer, defendendo a verdade e a justiça. A sua força conquistará grandes vitórias.
5 Monte ton coursier en vainqueur, en faveur de la vérité, De l'humilité, de la justice, Et ta droite t'enseignera des choses terribles.
5 As suas flechas são afiadas e atravessam o coração dos seus inimigos; as nações caem aos seus pés.
6 Tes flèches sont aiguës, des peuples tomberont sous toi, Elles pénètreront dans le cœur des ennemis du roi !
6 O reino que Deus lhe deu vai durar para sempre. Ó rei, o senhor governa o seu povo com justiça,
7 Ton trône, ô dieu ! est à toujours et à perpétuité ; Le sceptre de ta royauté est un sceptre de justice,
7 ama o bem e odeia o mal. Foi por isso que Deus, o seu Deus, o escolheu e deu mais felicidade ao senhor do que a qualquer outro rei.
8 Tu aimes la justice, et tu hais l'iniquité ; C'est pourquoi, ô dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie, Plus que tous tes semblables.
8 A sua roupa está perfumada com Os músicos tocam para o senhor, ó rei, em palácios enfeitados com marfim.
9 Tes vêtements ne sont que myrrhe, aloès et casse ; Des palais d'ivoire, les sons de la harpe te réjouissent.
9 Entre as damas da sua corte, há filhas de reis, e, à direita do seu trono, está a rainha, usando enfeites de ouro puríssimo.
10 Des filles de rois sont parmi tes amies ; La reine se tient à ta droite, parée d'or d'Ophir.
10 Ó noiva do rei, escute o meu conselho: “Esqueça o seu povo e os seus parentes.
11 Ecoute, ma fille, regarde et prête l'oreille, Oublie ton peuple et la maison de ton père ;
11 Você é linda, e por isso o rei vai desejá-la; seja obediente a ele, pois ele é o seu senhor.
12 Laisse le roi désirer ta beauté, Car il est ton seigneur ; prosterne-toi devant lui.
12 Ó noiva, o povo da cidade de Tiro vai lhe trazer presentes; muita gente rica vai querer lhe agradar.”
13 Et la fille de Tyr, les plus riches des peuples, Te flatteront par des présents.
13 A princesa está no palácio — e como é linda! O seu vestido é feito de fios de ouro.
14 Elle est toute magnificence, la fille du roi, au milieu du palais ; Son vêtement est tissu d'or.
14 Vestida de roupas coloridas e acompanhada pelas suas damas de honra, ela é levada até o rei.
15 Elle est conduite au roi, vêtue d'habits diaprés ; A sa suite, des vierges, ses compagnes, te sont présentées ;
15 Com prazer e alegria, elas chegam e entram no palácio dele.
16 Elles sont conduites au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles viennent dans le palais du roi.
16 Ó rei, o senhor terá muitos filhos, e eles serão reis também como foram os antepassados do senhor; e o senhor, ó rei, os fará governar o mundo inteiro.
17 Tes fils prendront la place de tes pères, Tu les établiras comme chefs de toute la terre.
17 A minha canção fará com que a sua fama seja sempre lembrada, e todos o elogiarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.