Salmos 45
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Au maître chantre. Sur les lis. Des fils de Koré. Méditation. Chant nuptial.
1 O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.
2 Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Que ma langue soit la plume d'un habile écrivain !
2 Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
3 Tu es plus beau que les fils des hommes, La grâce est répandue sur tes lèvres ; C'est pourquoi Dieu t'a béni à toujours.
3 Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade.
4 Ceins sur ta hanche ton épée, vaillant, guerrier. Ta splendeur et ta magnificence ;
4 E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.
5 Monte ton coursier en vainqueur, en faveur de la vérité, De l'humilité, de la justice, Et ta droite t'enseignera des choses terribles.
5 As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.
6 Tes flèches sont aiguës, des peuples tomberont sous toi, Elles pénètreront dans le cœur des ennemis du roi !
6 O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
7 Ton trône, ô dieu ! est à toujours et à perpétuité ; Le sceptre de ta royauté est un sceptre de justice,
7 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
8 Tu aimes la justice, et tu hais l'iniquité ; C'est pourquoi, ô dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile de joie, Plus que tous tes semblables.
8 Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
9 Tes vêtements ne sont que myrrhe, aloès et casse ; Des palais d'ivoire, les sons de la harpe te réjouissent.
9 Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.
10 Des filles de rois sont parmi tes amies ; La reine se tient à ta droite, parée d'or d'Ophir.
10 Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
11 Ecoute, ma fille, regarde et prête l'oreille, Oublie ton peuple et la maison de ton père ;
11 Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
12 Laisse le roi désirer ta beauté, Car il est ton seigneur ; prosterne-toi devant lui.
12 A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
13 Et la fille de Tyr, les plus riches des peuples, Te flatteront par des présents.
13 A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.
14 Elle est toute magnificence, la fille du roi, au milieu du palais ; Son vêtement est tissu d'or.
14 Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.
15 Elle est conduite au roi, vêtue d'habits diaprés ; A sa suite, des vierges, ses compagnes, te sont présentées ;
15 Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
16 Elles sont conduites au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles viennent dans le palais du roi.
16 Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.
17 Tes fils prendront la place de tes pères, Tu les établiras comme chefs de toute la terre.
17 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.