Salmos 16

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ecrit de David. Garde-moi, ô Dieu fort, car je me suis réfugié vers toi.
1 Poema de Davi. Guardai-me, ó Deus, porque é em vós que procuro refúgio.
2 J'ai dit à l'Eternel : C'est toi qui es mon Seigneur, Mon bonheur n'est nulle part qu'en toi !
2 Digo a Deus: Sois o meu Senhor, fora de vós não há felicidade para mim.
3 Et [j'ai dit] aux saints qui sont dans le pays : C'est vous qui êtes les nobles en qui est tout mon plaisir.
3 Quão admirável tornou Deus o meu afeto para com os santos que estão em sua terra.
4 Nombreux seront les tourments de ceux qui se sont tournés vers un autre. Non, je ne répandrai pas leurs libations de sang, Non, je n'aurai pas sur mes lèvres les noms qu'ils invoquent !
4 Numerosos são os sofrimentos que suportam aqueles que se entregam a estranhos deuses. Não hei de oferecer suas libações de sangue e meus lábios jamais pronunciarão o nome de seus ídolos.
5 L'Eternel est ma part d'héritage et mon breuvage ; C'est toi qui gardes mon lot.
5 Senhor, vós sois a minha parte de herança e meu cálice; vós tendes nas mãos o meu destino.
6 Les cordeaux me sont échus dans des lieux agréables ; Oui, je vois que mon héritage est beau,
6 O cordel mediu para mim um lote aprazível, muito me agrada a minha herança.
7 Je bénirai l'Eternel, qui a été mon conseil ; Les nuits même, mes reins m'incitent à le faire.
7 Bendigo o Senhor porque me deu conselho, porque mesmo de noite o coração me exorta.
8 Je me suis toujours proposé l'Eternel devant moi ; Parce qu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.
8 Ponho sempre o Senhor diante dos olhos, pois ele está à minha direita; não vacilarei.
9 C'est pourquoi, mon cœur s'est réjoui, et mon âme tressaille de joie ; Même ma chair reposera en assurance,
9 Por isso meu coração se alegra e minha alma exulta, até meu corpo descansará seguro,
10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que celui que tu aimes voie le sépulcre.
10 porque vós não abandonareis minha alma na habitação dos mortos, nem permitireis que vosso Santo conheça a corrupção.
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie ; Il y a des rassasiements de joie devant ta face, Des délices à ta droite pour jamais.
11 Vós me ensinareis o caminho da vida, há abundância de alegria junto de vós, e delícias eternas à vossa direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.