Salmos 16
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Ecrit de David. Garde-moi, ô Dieu fort, car je me suis réfugié vers toi.
1 Mictã de Davi. Preserva-me, ó Deus; porque em ti eu ponho minha confiança.
2 J'ai dit à l'Eternel : C'est toi qui es mon Seigneur, Mon bonheur n'est nulle part qu'en toi !
2 Ó minha alma, tu disseste ao SENHOR: Tu és meu Senhor; minha bondade não se estende a ti;
3 Et [j'ai dit] aux saints qui sont dans le pays : C'est vous qui êtes les nobles en qui est tout mon plaisir.
3 Mas aos santos que estão na terra, e aos íntegros em quem está todo o meu prazer.
4 Nombreux seront les tourments de ceux qui se sont tournés vers un autre. Non, je ne répandrai pas leurs libations de sang, Non, je n'aurai pas sur mes lèvres les noms qu'ils invoquent !
4 Suas dores se multiplicarão, aqueles que se apressam atrás de outro deus; suas bebidas, ofertas de sangue, eu não oferecerei, nem tomarei os seus nomes nos meus lábios.
5 L'Eternel est ma part d'héritage et mon breuvage ; C'est toi qui gardes mon lot.
5 O SENHOR é a porção da minha herança e do meu cálice; tu manténs a minha sorte.
6 Les cordeaux me sont échus dans des lieux agréables ; Oui, je vois que mon héritage est beau,
6 As linhas caem-me em lugares agradáveis; sim, eu tenho uma considerável herança.
7 Je bénirai l'Eternel, qui a été mon conseil ; Les nuits même, mes reins m'incitent à le faire.
7 Eu bendirei o SENHOR que me aconselha; meus rins também me instruem nas temporadas da noite.
8 Je me suis toujours proposé l'Eternel devant moi ; Parce qu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.
8 Tenho posto o SENHOR sempre antes de mim; porque ele está à minha mão direita, eu não serei abalado.
9 C'est pourquoi, mon cœur s'est réjoui, et mon âme tressaille de joie ; Même ma chair reposera en assurance,
9 Portanto meu coração está alegre e a minha glória se regozija; minha carne também descansará na esperança.
10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que celui que tu aimes voie le sépulcre.
10 Porque tu não deixarás minha alma no inferno, nem farás com que o teu Santo veja corrupção.
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie ; Il y a des rassasiements de joie devant ta face, Des délices à ta droite pour jamais.
11 Mostrar-me-ás a vereda da vida; na tua presença há plenitude de alegria; à tua mão direita há prazeres para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.