Salmos 16

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ecrit de David. Garde-moi, ô Dieu fort, car je me suis réfugié vers toi.
1 Guarda-me, ó Deus, porque em ti me refugio.
2 J'ai dit à l'Eternel : C'est toi qui es mon Seigneur, Mon bonheur n'est nulle part qu'en toi !
2 Digo ao Senhor : “Tu és o meu Senhor; outro bem não possuo, senão a ti somente.”
3 Et [j'ai dit] aux saints qui sont dans le pays : C'est vous qui êtes les nobles en qui est tout mon plaisir.
3 Quanto aos santos que há na terra, eles são os notáveis nos quais tenho todo o meu prazer.
4 Nombreux seront les tourments de ceux qui se sont tournés vers un autre. Non, je ne répandrai pas leurs libations de sang, Non, je n'aurai pas sur mes lèvres les noms qu'ils invoquent !
4 Muitas serão as dores dos que trocam o por outros deuses; não oferecerei as suas libações de sangue, e os meus lábios não pronunciarão os nomes deles.
5 L'Eternel est ma part d'héritage et mon breuvage ; C'est toi qui gardes mon lot.
5 O Senhor é a porção da minha herança e o meu cálice; tu sustentas a minha sorte.
6 Les cordeaux me sont échus dans des lieux agréables ; Oui, je vois que mon héritage est beau,
6 As minhas divisas caíram em lugares agradáveis; é linda a minha herança.
7 Je bénirai l'Eternel, qui a été mon conseil ; Les nuits même, mes reins m'incitent à le faire.
7 Bendigo o Senhor , que me aconselha; pois até durante a noite o meu coração me ensina.
8 Je me suis toujours proposé l'Eternel devant moi ; Parce qu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.
8 Tenho o Senhor sempre diante de mim; estando ele à minha direita, não serei abalado.
9 C'est pourquoi, mon cœur s'est réjoui, et mon âme tressaille de joie ; Même ma chair reposera en assurance,
9 Por isso o meu coração se alegra e o meu espírito exulta; até o meu corpo repousará seguro.
10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que celui que tu aimes voie le sépulcre.
10 Pois não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie ; Il y a des rassasiements de joie devant ta face, Des délices à ta droite pour jamais.
11 Tu me farás ver os caminhos da vida; na tua presença há plenitude de alegria, à tua direita, há delícias perpetuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.