Isaías 3
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ACF
1 Car voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
1 Porque, eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio; a todo o sustento de pão e a todo o sustento de água;
2 héros et homme de guerre, juge et prophète, devin et ancien,
2 O poderoso, e o homem de guerra, o juiz, e o profeta, e o adivinho, e o ancião,
3 capitaine et notable, conseiller, artiste intelligent et habile enchanteur.
3 O capitão de cinqüenta, e o homem respeitável, e o conselheiro, e o sábio entre os artífices, e o eloqüente orador.
4 Et je leur donnerai pour princes des jeunes gens, et des enfants régneront sur eux.
4 E dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 Et le peuple se ruera homme contre homme, voisin contre voisin ; ils se précipiteront le jeune homme contre le vieillard et l'homme de rien contre l'homme considéré.
5 E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
6 Lorsqu'un homme prendra son frère dans la maison de son père : Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde !
6 Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, sê nosso governador, e toma sob a tua mão esta ruína;
7 il répondra en ce jour-là disant : Je ne veux point être le médecin ! je n'ai dans ma maison ni pain, ni manteau ; ne me faites pas chef du peuple !
7 Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não posso ser médico, nem tampouco há em minha casa pão, ou roupa alguma; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
8 Car Jérusalem chancelle, et Juda tombe, parce que leur langue et leurs actions sont contre l'Eternel, pour braver les regards de sa majesté.
8 Porque Jerusalém está arruinada, e Judá caída; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para provocarem os olhos da sua glória.
9 L'air de leur visage témoigne contre eux ; ils ont publié leur péché comme Sodome, ils ne s'en sont point caché ; malheur à leur âme, car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
9 O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e publicam os seus pecados, como Sodoma; não os dissimulam. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos.
10 Dites du juste que bien lui sera, car il mangera le fruit de ses œuvres.
10 Dizei ao justo que bem lhe irá; porque comerão do fruto das suas obras.
11 Malheur au méchant, mal lui arrivera ! car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
11 Ai do ímpio! Mal lhe irá; porque se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
12 Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t'égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer !
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres dominam sobre ele; ah, povo meu! Os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
13 L'Eternel s'est levé pour plaider, et il est debout pour juger les peuples.
13 O Senhor se levanta para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
14 L'Eternel entre en jugement avec les anciens de son peuple et ses princes : Vous avez brouté la vigne, et la dépouille du pauvre est dans vos maisons !
14 O Senhor entrará em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; é que fostes vós que consumistes esta vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
15 De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous les malheureux ? Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel des armées.
15 Que tendes vós, que esmagais o meu povo e moeis as faces dos pobres? Diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
16 L'Eternel a dit : Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses et marchent la tête haute, lançant des regards, et vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
16 Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam com o pescoço erguido, lançando olhares impudentes; e quando andam, caminham afetadamente, fazendo um tilintar com os seus pés;
17 le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et l'Eternel découvrira leur nudité.
17 Portanto o Senhor fará tinhoso o alto da cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez,
18 En ce jour-là le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, des soleils et des croissants ;
18 Naquele dia tirará o Senhor os ornamentos dos pés, e as toucas, e adornos em forma de lua,
19 les boucles d'oreille, les bracelets et les voiles ;
19 Os pendentes, e os braceletes, as estolas,
20 les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures ;
20 Os gorros, e os ornamentos das pernas, e os cintos e as caixinhas de perfumes, e os brincos,
21 les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez ;
21 Os anéis, e as jóias do nariz,
22 les robes de fête et les tuniques, les manteaux et les bourses ;
22 Os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e as bolsas.
23 les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
23 Os espelhos, e o linho finíssimo, e os turbantes, e os véus.
24 Et au lieu de parfum, il y aura la pourriture ; au lieu de ceinture, une corde ; au lieu de cheveux frisés, une tête chauve ; au lieu d'une ample robe, un sac ; au lieu de beauté, la marque faite au feu.
24 E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro; e por cinto uma corda; e em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, pano de saco; e queimadura em lugar de formosura.
25 Tes guerriers tomberont par l'épée, et tes hommes forts dans la bataille.
25 Teus homens cairão à espada e teus poderosos na peleja.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et désolée elle sera assise à terre.
26 E as suas portas gemerão e prantearão; e ela, desolada, se assentará no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.