1 Crônicas 2
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NAA
1 Voici les fils d'Israël : Ruben, Siméon, Lévi et Juda, Issacar et Zabulon,
1 Estes foram filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephthali, Gad et Asser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Fils de Juda : Er et Onan et Schéla. Ces trois lui naquirent de Bath-Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l'Eternel qui le fit mourir.
3 Os filhos de Judá foram: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram de Bate-Sua, a cananeia. Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , e por isso o Senhor o matou.
4 Et Thamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda : cinq.
4 Porém Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Perez e Zera. Todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Fils de Pérets : Hetsron et Hamul.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Fils de Zérach : Zimri et Ethan et Héman et Calcol et Dara, en tout : cinq.
6 Os filhos de Zera foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara, cinco ao todo.
7 Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël en péchant au sujet de l'interdit.
7 Os filhos de Carmi foram: Acar, o perturbador de Israel, que pecou na coisa condenada.
8 Fils d'Ethan : Azaria.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Fils qui naquirent à Hetsron : Jérahméel et Ram et Kélubaï.
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram: Jerameel, Rão e Quelubai.
10 Et Ram engendra Amminadab, et Amminadab engendra Nahason, prince des fils de Juda.
10 Rão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Et Nahason engendra Salma, et Salma engendra Boaz,
11 Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz;
12 et Boaz engendra Obed, et Obed engendra Isaï,
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé;
13 et Isaï engendra Eliab, son premier-né, et Abinadab, le second, et Siméa, le troisième,
13 Jessé gerou Eliabe, seu primogênito, Abinadabe, o segundo, Simeia, o terceiro,
14 Néthanéel, le quatrième, Raddaï, le cinquième,
14 Natanael, o quarto, Radai, o quinto,
15 Otsem, le sixième, David, le septième.
15 Ozém, o sexto, e Davi, o sétimo.
16 Et leurs sœurs furent Tséruja et Abigaïl. Fils de Tséruja : Abisaï, Joab et Asaël ; trois.
16 As irmãs destes foram Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram três: Abisai, Joabe e Asael.
17 Et Abigaïl enfanta Amasa, et le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
17 Abigail deu à luz Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, [sa] femme, et de Jérioth. Voici les fils de celle-là : Jéscher et Schobab et Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; os filhos desta foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrath, et elle lui enfanta Hur.
19 Azuba morreu, e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
20 Et il engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Ensuite Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il la prit, étant âgé de soixante ans, et elle lui enfanta Ségub.
21 Então Hezrom teve relações com a filha de Maquir, pai de Gileade; ele tinha sessenta anos de idade quando a tomou, e ela deu à luz Segube.
22 Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
22 Segube gerou Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Et Guessur et Aram leur prirent les bourgs de Jaïr [et] Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là furent les fils de Makir, père de Galaad.
23 Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate e as suas aldeias, a saber, sessenta lugares; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephratha, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta Aschhur, père de Thékoa.
24 Depois da morte de Hezrom, em Calebe-Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu à luz Azur, pai de Tecoa.
25 Les fils de Jérahméel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, et Bouna et Oren et Otsem, [fils de] Ahija.
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Et Jérahméel eut une seconde femme, nommée Atara ; elle fut la mère d'Onam.
26 Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Les fils de Ram, premier-né de Jérahméel, furent Maats et Jamin et Eker.
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Les fils d'Onam furent Schammaï et Jada. Et les fils de Schammaï : Nadab et Abisur.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
29 A mulher de Abisur chamava-se Abiail e lhe deu à luz Abã e Molide.
30 Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
30 Os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Fils d'Appaïm : Jischéi, et les fils de Jischéi, Schéschan ; et les fils de Schéschan, Achlaï.
31 O filho de Apaim foi Isi; o filho de Isi foi Sesã. E o filho de Sesã foi Alai.
32 Fils de Jada : Achi, Schammaï, Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Fils de Jonathan : Péleth et Zaza. Ce furent là les fils de Jérahméel.
33 Os filhos de Jônatas foram: Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Schéschan n'eut pas de fils, mais des filles. Schéschan avait un serviteur égyptien, nommé Jarha.
34 Sesã não teve filhos, mas filhas; e Sesã tinha um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Et Schéschan donna sa fille à Jarha, son serviteur, pour femme, et elle lui enfanta Atthaï.
35 Sesã deu sua filha por mulher a Jara, a quem ela deu à luz Atai.
36 Et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad,
36 Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 et Zabad engendra Ephlal, et Ephlal engendra Obed,
37 Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria,
38 Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elasa,
39 Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 et Elasa engendra Sismaï, et Sismaï engendra Sallum,
40 Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 et Sallum engendra Jékamia, et Jékamia engendra Elisama.
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Fils de Caleb, frère de Jérahméel : Mésa, son premier-né, qui fut le père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron.
42 O primogênito de Calebe, irmão de Jerameel, foi Maressa, que foi o pai de Zife; o filho de Maressa foi Abi-Hebrom.
43 Fils d'Hébron : Korah et Thappuach et Rékem et Schéma.
43 Os filhos de Hebrom foram: Coré, Tapua, Requém e Sema.
44 Schéma engendra Raham, père de Jorkéam, et Rékem engendra Schammaï.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Le fils de Schammaï fut Maon, et Maon fut le père de Beth-Tsur.
45 O filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran et Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
46 Efá, a concubina de Calebe, deu à luz Harã, Mosa e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 Fils de Jadaï : Réguem et Jotham et Guéschan et Pélet et Epha et Schaaph.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Schéber et Thirhana ;
48 De Maaca, sua concubina, Calebe gerou Seber e Tiraná.
49 et elle enfanta Schaaph, père de Madmanna, Schéva, père de Macbéna et père de Guibéa. Et la fille de Caleb était Acsa.
49 Maaca deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e Acsa foi filha de Calebe.
50 Ceux-ci furent fils de Caleb : le fils de Hur, premier-né d'Ephratha, Schobal, père de Kirjath-Jéarim ;
50 Estes foram os filhos de Calebe. Os filhos de Hur, primogênito de Efrata, foram: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 Salma, père de Bethléem ; Hareph, père de Beth-Gader.
51 Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jéarim, furent : Haroé, la moitié de Menuchoth,
52 Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e Hazi-Hamenuote.
53 et les familles de Kirjath-Jéarim, les Jithrites, les Puthites, les Sumathites et les Misraïtes. De ceux-là sortirent les Tsoréathites et les Esthaolites.
53 As famílias de Quiriate-Jearim foram: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus; destes procederam os zoratitas e os estaoleus.
54 Fils de Salma : Bethléem et [le] Nétophathite, Atroth-Beth-Joab, et la moitié des Manachthites, les Tsorites
54 Os filhos de Salma foram: Belém e os netofatitas, Atrote-Bete-Joabe e Hazi-Hamanaate, zoreu.
55 et les familles des scribes demeurant à Jabets : les Thirathites, les Siméathites et les Sucathites. Ceux-ci sont des Kéniens issus de Hammath, père de le maison de Récab.
55 As famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.