Salmos 90
French Darby (FRDARB) vs VC
1 Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité tu es Dieu.
2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus.
3 Tu fais retourner l'homme jusqu'à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó,
4 Car mille ans, à tes yeux, sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite.
5 Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, -au matin, comme l'herbe qui reverdit:
5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente,
6 Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera.
8 as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos fautes cachées.
8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro.
10 Les jours de nos années montent à soixante-dix ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à quatre-vingt ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car notre vie s'en va bientôt, et nous nous envolons.
10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos.
11 Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido?
12 Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un coeur sage.
12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração.
13 Éternel! retourne-toi. -Jusques à quand? -Et repens-toi à l'égard de tes serviteurs.
13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos.
14 Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida.
15 Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos.
16 Que ton oeuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos.
17 Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l'oeuvre de nos mains: oui, l'oeuvre de nos mains, établis-la.
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.