Salmos 90

French Darby (FRDARB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
1 Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité tu es Dieu.
2 Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Tu fais retourner l'homme jusqu'à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
3 Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!
4 Car mille ans, à tes yeux, sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
4 Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite.
5 Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, -au matin, comme l'herbe qui reverdit:
5 Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;
6 Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
6 de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
7 Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados.
8 as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos fautes cachées.
8 Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, à luz do teu rosto os nossos pecados ocultos.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro.
10 Les jours de nos années montent à soixante-dix ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à quatre-vingt ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car notre vie s'en va bientôt, et nous nous envolons.
10 A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos.
11 Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
11 Quem conhece o poder da tua ira? e a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un coeur sage.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios.
13 Éternel! retourne-toi. -Jusques à quand? -Et repens-toi à l'égard de tes serviteurs.
13 Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
14 Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
14 Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 Que ton oeuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.
17 Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l'oeuvre de nos mains: oui, l'oeuvre de nos mains, établis-la.
17 Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.