Salmos 7

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Éternel, mon Dieu! en toi j'ai mis ma confiance: sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi;
1 Lamentação de Davi, que cantou em honra do Senhor, por causa de Cus, o benjaminita. Senhor, ó meu Deus, é em vós que eu busco meu refúgio; salvai-me de todos os que me perseguem e livrai-me,
2 De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n'y a personne qui délivre.
2 para que o inimigo não me arrebate como um leão, e me dilacere sem que ninguém me livre.
3 Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, s'il y a de la méchanceté dans mes mains,
3 Senhor, ó meu Deus, se acaso fiz isso, se minhas mãos cometeram a iniqüidade,
4 j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j'ai délivré celui qui me pressait sans cause),
4 se fiz mal ao homem pacífico, se oprimi os que me perseguiam sem motivo,
5 Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne, et qu'il foule à terre ma vie, et qu'il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. Sélah.
5 que o inimigo me persiga e me apanhe, que ele me pise vivo ao solo e atire a minha honra ao pó.
6 Lève-toi dans ta colère, ô Éternel! Elève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi: tu as commandé le jugement.
6 Levantai-vos, Senhor, na vossa cólera; erguei-vos contra o furor dos que me oprimem, erguei-vos para me defender numa causa que tomastes a vós.
7 Et l'assemblée des peuplades t'environnera; et toi, à cause d'elle, retourne en haut.
7 Que a assembléia das nações vos circunde, presidi-a de um trono elevado.
8 L'Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi.
8 O Senhor é o juiz dos povos. Fazei-me justiça, Senhor, segundo o meu justo direito, conforme minha integridade.
9 Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les coeurs et les reins.
9 Ponde fim à malícia dos ímpios e sustentai o direito, ó Deus de justiça, que sondais os corações e os rins.
10 Mon bouclier est par devers Dieu, qui sauve ceux qui sont droits de coeur.
10 O meu escudo é Deus, ele salva os que têm o coração reto.
11 Dieu est un juste juge, et un *Dieu qui s'irrite tout le jour.
11 Deus é um juiz íntegro, um Deus perpetuamente vingador.
12 Si le méchant ne se retourne pas, Dieu aiguisera son épée: il a bandé son arc, et l'a ajusté,
12 Se eles não se corrigem, ele afiará a espada, entesará o arco e visará.
13 Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches.
13 Contra os ímpios apresentará dardos mortíferos, lançará flechas inflamadas.
14 Voici, le méchant est en travail pour l'iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge.
14 Eis que o mau está em dores de parto, concebe a malícia e dá à luz a mentira.
15 Il a creusé une fosse, et il l'a rendue profonde; et il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
15 Abre um fosso profundo, mas cai no abismo por ele mesmo cavado.
16 Le trouble qu'il avait préparé retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne.
16 Sua malícia recairá em sua própria cabeça, e sua violência se voltará contra a sua fronte.
17 Je célébrerai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-haut.
17 Eu, porém, glorificarei o Senhor por sua justiça, e salmodiarei ao nome do Senhor, o Altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.