Salmos 7

French Darby (FRDARB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Éternel, mon Dieu! en toi j'ai mis ma confiance: sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi;
1 Senhor meu Deus, em ti me refugio; salva-me e livra-me de todos os que me perseguem,
2 De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n'y a personne qui délivre.
2 para que, como leões, não me dilacerem nem me despedacem, sem que ninguém me livre.
3 Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, s'il y a de la méchanceté dans mes mains,
3 Senhor meu Deus, se assim procedi, se nas minhas mãos há injustiça,
4 j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j'ai délivré celui qui me pressait sans cause),
4 se fiz algum mal a um amigo ou se poupei sem motivo o meu adversário,
5 Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne, et qu'il foule à terre ma vie, et qu'il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. Sélah.
5 persiga-me o meu inimigo até me alcançar, no chão me pisoteie e aniquile a minha vida, lançando a minha honra no pó. Pausa
6 Lève-toi dans ta colère, ô Éternel! Elève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi: tu as commandé le jugement.
6 Levanta-te, Senhor, na tua ira; ergue-te contra o furor dos meus adversários. Desperta-te, meu Deus! Ordena a justiça!
7 Et l'assemblée des peuplades t'environnera; et toi, à cause d'elle, retourne en haut.
7 Reúnam-se os povos ao teu redor. Das alturas reina sobre eles.
8 L'Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi.
8 O Senhor é quem julga os povos. Julga-me, Senhor, conforme a minha justiça, conforme a minha integridade.
9 Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les coeurs et les reins.
9 Deus justo, que sondas as mentes e os corações, dá fim à maldade dos ímpios e ao justo dá segurança.
10 Mon bouclier est par devers Dieu, qui sauve ceux qui sont droits de coeur.
10 O meu escudo está nas mãos de Deus, que salva o reto de coração.
11 Dieu est un juste juge, et un *Dieu qui s'irrite tout le jour.
11 Deus é um juiz justo, um Deus que manifesta cada dia o seu furor.
12 Si le méchant ne se retourne pas, Dieu aiguisera son épée: il a bandé son arc, et l'a ajusté,
12 Se o homem não se arrepende, Deus afia a sua espada, arma o seu arco e o aponta,
13 Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches.
13 prepara as suas armas mortais e faz de suas setas flechas flamejantes.
14 Voici, le méchant est en travail pour l'iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge.
14 Quem gera a maldade, concebe sofrimento e dá à luz a desilusão.
15 Il a creusé une fosse, et il l'a rendue profonde; et il est tombé dans la fosse qu'il a faite.
15 Quem cava um buraco e o aprofunda cairá nessa armadilha que fez.
16 Le trouble qu'il avait préparé retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne.
16 Sua maldade se voltará contra ele; sua violência cairá sobre a sua própria cabeça.
17 Je célébrerai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-haut.
17 Darei graças ao Senhor por sua justiça; Ao nome do Senhor Altíssimo cantarei louvores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.