Salmos 74

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
1 Hino de Asaf. Por que, Senhor, persistis em nos rejeitar? Por que se inflama vossa ira contra as ovelhas de vosso rebanho?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, -de la montagne de Sion, où tu as habité.
2 Recordai-vos de vosso povo que elegestes outrora, da tribo que resgatastes para vossa possessão, da montanha de Sião onde fizestes vossa morada.
3 Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l'ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
3 Dirigi vossos passos a estes lugares definitivamente devastados; o inimigo tudo destruiu no santuário.
4 Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.
4 Os adversários rugiam no local de vossas assembléias, como troféus hastearam suas bandeiras.
5 Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l'épaisseur de la forêt;
5 Pareciam homens a vibrar o machado na floresta espessa.
6 Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
6 Rebentaram os portais do templo com malhos e martelos,
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;
7 atearam fogo ao vosso santuário, profanaram, arrasaram a morada do vosso nome.
8 Ils ont dit en leur coeur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés pour le service de *Dieu dans le pays.
8 Disseram em seus corações: Destruamo-los todos juntos; incendiai todos os lugares santos da terra.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et il n'y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
9 Não vemos mais nossos emblemas, já não há nenhum profeta e ninguém entre nós que saiba até quando...
10 Jusques à quand, ô Dieu! l'adversaire dira-t-il des outrages? L'ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?
10 Ó Deus, até quando nos insultará o inimigo? O adversário blasfemará vosso nome para sempre?
11 Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? Tire-la de ton sein: détruis!
11 Por que retirais a vossa mão? Por que guardais vossa destra em vosso seio?
12 Et Dieu est d'ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
12 Entretanto, Deus é meu rei desde os tempos antigos, ele que opera a salvação por toda a terra.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
13 Vosso poder abriu o mar, esmagastes nas águas as cabeças de dragões.
14 Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l'as donné pour pâture au peuple, -aux bêtes du désert.
14 Quebrastes as cabeças do Leviatã, e as destes como pasto aos monstros do mar.
15 Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.
15 Fizestes jorrar fontes e torrentes, secastes rios caudalosos.
16 A toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.
16 Vosso é o dia, a noite vos pertence: vós criastes a lua e o sol,
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
17 Vós marcastes à terra seus confins, estabelecestes o inverno e o verão.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a outragé l'Éternel! et qu'un peuple insensé a méprisé ton nom.
18 Lembrai-vos: o inimigo vos insultou, Senhor, e um povo insensato ultrajou o vosso nome.
19 Ne livre pas à la bête sauvage l'âme de ta tourterelle; n'oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
19 Não abandoneis ao abutre a vida de vossa pomba, não esqueçais para sempre a vida de vossos pobres.
20 Regarde à l'alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d'habitations de violence.
20 Olhai para a vossa aliança, porque todos os recantos da terra são antros de violência.
21 Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom.
21 Que os oprimidos não voltem confundidos, que o pobre e o indigente possam louvar o vosso nome.
22 Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l'insensé.
22 Levantai-vos, ó Deus, defendei a vossa causa. Lembrai-vos das blasfêmias que continuamente vos dirige o insensato.
23 N'oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
23 Não olvideis os insultos de vossos adversários, e o tumulto crescente dos que se insurgem contra vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.