Salmos 74

French Darby (FRDARB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste por tanto tempo? Por que é tão intensa tua ira contra as ovelhas de teu pasto?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour être la portion de ton héritage, -de la montagne de Sion, où tu as habité.
2 Lembra-te de que somos o povo que adquiriste muito tempo atrás, a tribo que resgataste como tua propriedade; lembra-te ainda do monte Sião, a tua habitação.
3 Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l'ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
3 Caminha pelas ruínas assustadoras da cidade; vê como o inimigo destruiu teu santuário.
4 Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton service; ils ont mis leurs signes pour signes.
4 Ali teus inimigos deram gritos de vitória; ali, hastearam suas bandeiras de guerra.
5 Un homme se faisait connaître quand il élevait la hache dans l'épaisseur de la forêt;
5 Usaram seus machados como lenhadores no bosque.
6 Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble.
6 Com machados e picaretas, despedaçaram os painéis entalhados.
7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont profané par terre la demeure de ton nom;
7 Incendiaram todo o teu santuário, profanaram o lugar de habitação do teu nome.
8 Ils ont dit en leur coeur: Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé tous les lieux assignés pour le service de *Dieu dans le pays.
8 Pensaram: “Vamos destruir tudo!”, e queimaram todos os lugares de adoração a Deus.
9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et il n'y a personne avec nous qui sache jusques à quand.
9 Já não vemos teus sinais; não há mais profetas, e ninguém sabe quando isso acabará.
10 Jusques à quand, ô Dieu! l'adversaire dira-t-il des outrages? L'ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais?
10 Até quando, ó Deus, permitirás que nossos inimigos te insultem? Acaso deixarás que blasfemem teu nome para sempre?
11 Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite? Tire-la de ton sein: détruis!
11 Por que reténs tua forte mão direita? Estende-a com poder e destrói-os!
12 Et Dieu est d'ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de la terre.
12 Tu, ó Deus, és meu rei desde a antiguidade e trazes salvação à terra.
13 Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;
13 Com tua força, dividiste o mar e despedaçaste as cabeças dos monstros marinhos.
14 Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l'as donné pour pâture au peuple, -aux bêtes du désert.
14 Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste como alimento aos animais do deserto.
15 Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as séché les grosses rivières.
15 Fizestes jorrar fontes e riachos e secaste rios de águas torrenciais.
16 A toi est le jour, à toi aussi la nuit; toi tu as établi la lune et le soleil.
16 Tanto o dia como a noite pertencem a ti; criaste a luz das estrelas
17 Tu as posé toutes les bornes de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
17 Determinaste os limites da terra e fizeste o verão e o inverno.
18 Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a outragé l'Éternel! et qu'un peuple insensé a méprisé ton nom.
18 Vê como os inimigos te insultam, S enhor ; uma nação insensata blasfemou teu nome.
19 Ne livre pas à la bête sauvage l'âme de ta tourterelle; n'oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
19 Não permitas que esses animais selvagens destruam tua pomba; não te esqueças para sempre de teu povo aflito.
20 Regarde à l'alliance! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins d'habitations de violence.
20 Lembra-te das promessas da aliança, pois a terra está cheia de escuridão e violência.
21 Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom.
21 Não permitas que os oprimidos voltem a ser humilhados; em vez disso, que os pobres e os necessitados louvem teu nome.
22 Lève-toi, ô Dieu! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te fait tous les jours l'insensé.
22 Levanta-te, ó Deus, e defende tua causa; lembra-te de como esses tolos te insultam o dia todo.
23 N'oublie pas la voix de tes adversaires: le tumulte de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
23 Não ignores o que teus inimigos disseram, nem o tumulto que cresce sem parar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.