Salmos 6

French Darby (FRDARB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria.
2 Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés.
2 Tem compaixão de mim, S enhor , pois estou fraco; cura-me, S
3 Mon âme aussi est fort troublée... Et toi, Éternel! jusques à quand?
3 Meu coração está muito angustiado; S
4 Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté.
4 Volta-te, S enhor , e livra-me! Salva-me por causa do teu amor.
5 Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera?
5 Pois os mortos não se lembram de ti; quem te louvará da sepultura?
6 Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
6 Estou exausto de tanto gemer; à noite inundo a cama de tanto chorar, e de lágrimas a encharco.
7 Mon oeil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
7 A tristeza me embaça a vista; meus olhos estão cansados por causa de todos os meus inimigos.
8 Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d'iniquité, car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs;
8 Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal, pois o S
9 L'Éternel a entendu ma supplication; l'Éternel a reçu ma prière.
9 O S enhor ouviu minha súplica; o S
10 Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.
10 Sejam humilhados e aterrorizados todos os meus inimigos; recuem de repente, envergonhados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.