Salmos 65

French Darby (FRDARB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O Dieu! la louange t'attend dans le silence en Sion, et le voeu te sera payé.
1 A ti, ó Deus, é devido o louvor em Sião; e a ti se pagará o voto.
2 O toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
2 Ó tu que ouves a oração! a ti virá toda a carne.
3 Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
3 Prevalecem as iniqüidades contra mim; mas as nossas transgressões, tu as perdoarás.
4 Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para habitar em teus átrios! Nós seremos satisfeitos com a bondade da tua casa, do teu santo templo.
5 Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
5 Com prodígios nos respondes em justiça, ó Deus da nossa salvação, a esperança de todas as extremidades da terra, e do mais remoto mar;
6 Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
6 tu que pela tua força consolidas os montes, cingido de poder;
7 Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l'agitation des peuplades.
7 que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
8 Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde.
9 Tu as visité la terre, tu l'as abreuvée, tu l'enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d'eau. Tu prépares les blés, quand tu l'as ainsi préparée.
9 Tu visitas a terra, e a regas; grandemente e enriqueces; o rio de Deus está cheio d'água; tu lhe dás o trigo quando assim a tens preparado;
10 Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l'amollis par des ondées, tu bénis son germe.
10 enches d'água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.
11 Tu couronnes l'année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
11 Coroas o ano com a tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
12 Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d'allégresse.
12 destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
13 Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.
13 As pastagens revestem-se de rebanhos, e os vales se cobrem de trigo; por isso eles se regozijam, por isso eles cantam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.