Salmos 58

French Darby (FRDARB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Est-ce que vraiment la justice se tait? Prononcez-vous ce qui est juste? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture?
1 Ao Músico-chefe, Al-Tachete, Mictã de Davi. Falais vós realmente de justiça, ó congregação? Julgais corretamente, ó vós filhos dos homens?
2 Bien plutôt, dans le coeur, vous commettez des iniquités; dans le pays, vous pesez la violence de vos mains.
2 Sim, no coração trabalhais a perversidade; pesais a violência de vossas mãos na terra.
3 Les méchants se sont égarés dès la matrice; ils errent dès le ventre, parlant le mensonge.
3 Os perversos são afastados desde o útero; eles se extraviam assim que nascem, falando mentiras.
4 Ils ont un venin semblable au venin d'un serpent, comme l'aspic sourd qui se bouche l'oreille,
4 O seu veneno é como o veneno de uma serpente; eles são como a víbora surda, que tapa os seus ouvidos.
5 Qui n'entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries.
5 Que não ouvirá a voz dos encantadores, nunca encantando tão sabiamente.
6 O Dieu! dans leur bouche brise leurs dents; Éternel! arrache les grosses dents des jeunes lions.
6 Quebra-lhes os dentes em suas bocas, ó Deus; quebra os grandes dentes dos leõezinhos, ó SENHOR.
7 Qu'ils se fondent comme des eaux qui s'écoulent! S'il ajuste ses flèches, qu'elles soient comme cassées!
7 Deixai-os derreter como águas que correm continuamente; quando ele curvar seu arco para atirar suas flechas, que elas sejam cortadas em pedaços.
8 Qu'ils soient comme une limace qui va se fondant! Comme l'avorton d'une femme, qu'ils ne voient pas le soleil!
8 Como uma lesma que derrete, deixai passar cada um deles; como o aborto de uma mulher, para que eles não possam ver o sol.
9 Avant que vos chaudières aient senti les épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.
9 Antes que as vossas panelas possam sentir os espinhos, ele os levará como com um redemoinho de vento, ambos vivos, e na sua ira.
10 Le juste se réjouira quand il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.
10 O justo se regozijará quando vir a vingança; ele lavará os seus pés no sangue dos perversos.
11 Et l'homme dira: Certainement il y a un fruit pour le juste, certainement il y a un Dieu qui juge sur la terre.
11 Então um homem dirá: Verdadeiramente há uma recompensa para o justo; verdadeiramente ele é um Deus que julga na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.