Salmos 58

French Darby (FRDARB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Est-ce que vraiment la justice se tait? Prononcez-vous ce qui est juste? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture?
1 Acaso falais vós, deveras, ó congregação, a justiça? Julgais retamente, ó filhos dos homens?
2 Bien plutôt, dans le coeur, vous commettez des iniquités; dans le pays, vous pesez la violence de vos mains.
2 Antes no coração forjais iniqüidades; sobre a terra pesais a violência das vossas mãos.
3 Les méchants se sont égarés dès la matrice; ils errent dès le ventre, parlant le mensonge.
3 Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, falando mentiras.
4 Ils ont un venin semblable au venin d'un serpent, comme l'aspic sourd qui se bouche l'oreille,
4 O seu veneno é semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tapa os ouvidos,
5 Qui n'entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries.
5 Para não ouvir a voz dos encantadores, do encantador sábio em encantamentos.
6 O Dieu! dans leur bouche brise leurs dents; Éternel! arrache les grosses dents des jeunes lions.
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes nas suas bocas; arranca, Senhor, os queixais aos filhos dos leões.
7 Qu'ils se fondent comme des eaux qui s'écoulent! S'il ajuste ses flèches, qu'elles soient comme cassées!
7 Escorram como águas que correm constantemente. Quando ele armar as suas flechas, fiquem feitas em pedaços.
8 Qu'ils soient comme une limace qui va se fondant! Comme l'avorton d'une femme, qu'ils ne voient pas le soleil!
8 Como a lesma se derrete, assim se vá cada um deles; como o aborto duma mulher, que nunca viu o sol.
9 Avant que vos chaudières aient senti les épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.
9 Antes que as vossas panelas sintam o calor dos espinhos, como por um redemoinho os arrebatará ele, vivo e em indignação.
10 Le juste se réjouira quand il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.
10 O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio.
11 Et l'homme dira: Certainement il y a un fruit pour le juste, certainement il y a un Dieu qui juge sur la terre.
11 Então dirá o homem: Deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.