Salmos 56

French Darby (FRDARB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Use de grâce envers moi, ô Dieu! car l'homme voudrait m'engloutir; me faisant la guerre tout le jour, il m'opprime.
1 Ao mestre de canto. Conforme: Muda pomba de longínquas terras. Cântico de Davi, quando vai para junto dos filisteus, em Get. Tende piedade de mim, ó Deus, porque aos pés me pisam os homens; sem cessar eles me oprimem combatendo.
2 Mes ennemis voudraient tout le jour m'engloutir; car il y en a beaucoup qui me font la guerre, avec hauteur.
2 Meus inimigos continuamente me espezinham, são numerosos os que me fazem guerra.
3 Au jour où je craindrai, je me confierai en toi.
3 Ó Altíssimo, quando o terror me assalta, é em vós que eu ponho a minha confiança.
4 En Dieu, je louerai sa parole; en Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera la chair?
4 É em Deus, cuja promessa eu proclamo, sim, é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
5 Tout le jour ils tordent mes paroles; toutes leurs pensées sont contre moi en mal.
5 O dia inteiro eles me difamam, seus pensamentos todos são para o meu mal;
6 Ils s'assemblent, ils se cachent, ils observent mes pas, car ils guettent mon âme.
6 Reúnem-se, armam ciladas, observam meus passos, e odeiam a minha vida.
7 Echapperont-ils par l'iniquité? Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
7 Tratai-os segundo a sua iniqüidade. Ó meu Deus, em vossa cólera, prostrai esses povos.
8 Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?
8 Vós conheceis os caminhos do meu exílio, vós recolhestes minhas lágrimas em vosso odre; não está tudo escrito em vosso livro?
9 Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je crierai; je sais cela, car Dieu est pour moi.
9 Sempre que vos invocar, meus inimigos recuarão: bem sei que Deus está por mim.
10 En Dieu, je louerai sa parole; en l'Éternel, je louerai sa parole.
10 É em Deus, cuja promessa eu proclamo,
11 En Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera l'homme?
11 é em Deus que eu ponho minha esperança; nada temo: que mal me pode fazer um ser de carne?
12 Les voeux que je t'ai faits sont sur moi, ô Dieu! je te rendrai des louanges.
12 Os votos que fiz, ó Deus, devo cumpri-los; oferecer-vos-ei um sacrifício de louvor,
13 Car tu as délivré mon âme de la mort: ne garderais-tu pas mes pieds de broncher, pour que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants?
13 porque da morte livrastes a minha vida, e da queda preservastes os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz dos vivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.