Salmos 56
French Darby (FRDARB) vs BKJ
1 Use de grâce envers moi, ô Dieu! car l'homme voudrait m'engloutir; me faisant la guerre tout le jour, il m'opprime.
1 Ao Músico-chefe sobre Jonate-Elém-Recoquim, Mictã de Davi, quando os filisteus o levaram em Gate. Sê misericordioso a mim, ó Deus, porque o homem quer me engolir, sua luta diária me oprime.
2 Mes ennemis voudraient tout le jour m'engloutir; car il y en a beaucoup qui me font la guerre, avec hauteur.
2 Meus inimigos querem me engolir diariamente, pois eles são muitos, os que lutam contra mim, ó Altíssimo.
3 Au jour où je craindrai, je me confierai en toi.
3 A qualquer tempo em que eu estiver com medo, confiarei em ti.
4 En Dieu, je louerai sa parole; en Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera la chair?
4 Em Deus louvarei a sua palavra, em Deus pus a minha confiança; não temerei o que a carne possa fazer comigo.
5 Tout le jour ils tordent mes paroles; toutes leurs pensées sont contre moi en mal.
5 Todo dia eles distorcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
6 Ils s'assemblent, ils se cachent, ils observent mes pas, car ils guettent mon âme.
6 Eles se juntam, se escondem, marcam os meus passos, enquanto esperam pela minha alma.
7 Echapperont-ils par l'iniquité? Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
7 Eles escaparão pela iniquidade? Na tua ira, humilha os povos, ó Deus.
8 Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?
8 Tu contas minhas perambulações, põe as minhas lágrimas no teu frasco; não estão elas no teu livro?
9 Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je crierai; je sais cela, car Dieu est pour moi.
9 Quando eu clamar a ti, então os meus inimigos se voltarão; disto eu sei, porque Deus é por mim.
10 En Dieu, je louerai sa parole; en l'Éternel, je louerai sa parole.
10 Em Deus eu louvarei a sua palavra; no SENHOR louvarei a sua palavra.
11 En Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera l'homme?
11 Em Deus eu pus a minha confiança; não temerei o que o homem possa fazer a mim.
12 Les voeux que je t'ai faits sont sur moi, ô Dieu! je te rendrai des louanges.
12 Teus votos estão sobre mim, ó Deus; eu renderei louvores a ti.
13 Car tu as délivré mon âme de la mort: ne garderais-tu pas mes pieds de broncher, pour que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants?
13 Porque tu livraste a minha alma da morte; não livrarás meus pés de cair, para que eu caminhe diante de Deus à luz dos vivos?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.