Romanos 9

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Terang a valing averi, afa ovi veka ufalak ini kena, ovu wol usiklabir, tevek Kristus Ni roak yaꞌa. Ubu Ni Roh a nfangrebat ovu nfalyawang naꞌa ralang ilaꞌa ne, afa ovi ufalak ini, kena.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Ralang a lalau urun i lahir, ovu ufarnuang lalawatan susa i dawan urun a naꞌa ralang a,
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 verin terang a valing tamata Yahudi ra, tevek wol rorang Kristus. Yaꞌa utorung ma Ubu near nfasoba yaꞌa, ovu nfaroa yaꞌa tali Kristus, boma nlobang ira ma rorang Kristus.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Ira tamata Israel ira. Ubu nfili roak ira, ma nala ira ma reluk yanan ra, ovu nfaturu lahir Ni ngrebat verin ira. Ia notu tnorung ra verin ira, ovu nala Musa ni inukun ra verin ira. Ubu nfaturu vali verin ira ne, wean inba ma raraning Ia ovu nala roak Ni tnorung ra verin ira.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Ira ini, uburir-nusirira verin Abraham, Ishak ovu Yakub. Naꞌut i Kristus neluk tamata, na Ia ubun-nusin vali ira. Kristus Ubu Ia, ovu Ni dawan nlia munuk afakataka, ba musti tfadawang Ia, nata ti wol ni wahan. Kena urun!
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Yaꞌa wol ufalak ne, Ubu wol nfakena Ni tnorung a verin ira. Naꞌuk tali tamata Israel uburir-nusirira ra munuk, na boku wol Israel mngaꞌun ira.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Abraham ubun-nusin ra wean vali inyai. Tali Abraham ubun-nusin ra munuk, na boku Ubu wol nrekan ne, Abraham ubun-nusin ira. Ubu nfalak verin Abraham ne, “Ishak ubun-nusin ra watan veka reluk ubum-nusim wean Ning tnorung a, naꞌuk liak ra wahal.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Inyai ihin a ne, kasikoꞌu ovi rarali ira tevek Ubu Ni tnorung a, na Ubu yanan ira. Ba wol mane munuk lahir kasikoꞌu ovi rtali Abraham ubun-nusin ra, Ubu yanan ira.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Ubu notu tnorung verin Abraham, ma nfalak ne, “Naꞌut amar i ufadoku roak ma veka ewal Yaꞌa, na Sara nrali roak ia, ma yanan a brana.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Wean vali inyai naꞌut i Ribka nlewan yanan brana irua tali Ishak. Ita tamata Yahudi ra ubud-nusid vali Ishak.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Wean lahir i Ubu nfalak roak naꞌa Surat Ralan ne,
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Ba wean inyai, na ita veka tfalak afaka? Naꞌut i Ubu nfili tamata, na Ia wol notu afa ovi rmalola ra? Afa yai wol kena lahir!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Mingnanang! Ubu nfalak roak verin Musa ne,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Ba Ubu wol nfili tamata ra tali rira ininan ra te tali afa ovi rotu ra, naꞌuk ntali watan Ni rala lolin a verin tamata ra.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Afa ovi Ubu nfalak verin raja Firaun rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Yaꞌa otu ma mnaꞌa raja, boma ufaturu Ning ngrebat a verin tamata ra munuk. Tali afa yai vali, na otu ma tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini rkaꞌa narang a ma ralang Yaꞌa.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Ba wean i Ubu inan ma nfaturu Ni silobang a verin tamata isa, na Ia veka nfaturu lahir Ni silobang verin tamata yai. Wean i Ubu inan ma notu ma tamata isa ralan nangrebat watan ma wol nafrenar, na Ia veka notu ma tamata yai ralan a nangrebat ma wol nafrenar.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Fiang ini, mia veka myorat yaꞌa ne, “Wean inyai, na notu afakinimi Ubu nfasala watan tamata ra obin, tevek rira salasilan ra? Tamata iki vali nangal nala afa ovi Ubu ralan a nfalak ma notu ra?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Terang a valing averi, deka fyalak wean inyai! Iki mia ma fyikir ne, myangal nala Ubu? Mia tamata watan mia. Wol inovan ma suran i rotu tali bal, norat tamata i notu a ne, “Notu afakinimi motu yaꞌa wean ini?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Velik aba, tamata i notu suran yai bisma notu afaka watan tali bal a, wean i ralan a nfalak. Tali bal yai watan, na ia bisma notu suran irua, ma isa verin afa ovi fyawan a, na isa vali ma baꞌi tpake watan lokat amar.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Wean vali inyai naꞌa afa ovi Ubu notu ra, inovan ma not-orang watan afa ovi ralan nfalak ma notu verin tamata ra. Velik aba, ntorung ma nfaturu Ni ngrova i nvua matmatan a verin tamata ovi rotu salasilan, ovu mane nfaturu Ni ngrebat a, tevek inovan ma nukun ira. Naꞌuk Ubu ntahang ralan obin, ma wol nukun lahir tamata ovi musti nukun ira tevek rotu ma nangrova urun.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Ia notu wean inyai verin ita, boma nfaturu ne, Ni dawan a nrahi lia munuk, ovu nfaturu vali ne, Ni silobang a verin ita. Ralan nfalak roak tali lalan ma nfili ita ma dida afa lolin yai naꞌa lanit ratan.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Ubu nera roak ita ma teluk Ni tamata ra. Ia wol mane nera watan tamata ovi rtali Yahudi ra, naꞌuk nera vali tamata ovi wol Yahudi ra.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ubu nfalak vali roak verin nabi Hosea naꞌa kitab i ntulis ne,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Rtulis vali vaivatul ini ne,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Nabi Yesaya vain dawan ma nfalak naꞌa tamata Israel ra ne, “Velik ne tamata Israel rivun ilaꞌa ira ma wean ngur naꞌa tahat nelan a, naꞌuk Ubu veka nsikat boku watan tali rira salasilan ra ma rira vavaꞌat kakiwal.
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Tevek Duilaꞌa veka nfaleka lahir inukun i kena, ovu veka nukun nala munuk lanit ivavan ini.”
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Nabi Yesaya nfalak vali roak ne,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Ba wean inyai, na ita veka tfalak afaka naꞌa vaivatul ovi beti ufamalik yai? Tamata ovi wol Yahudi ira wol rkiwal ma rdava roak ma rira vavaꞌat ra rmalola, naꞌuk boku tali ira rira roak vavaꞌat yai. Ubu notu ma rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rorang Yesus Kristus.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Tamata Israel ra wol wearira inyai. Ira rkiwal ma rdava lalawatan inukun i bis notu ma rira vavaꞌat ra rmalola, naꞌuk wol rdav-nala vavaꞌat yai.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Notu afakinimi ira wol rdav-nala vavaꞌat yai? Ira wol rdav-nala, tevek wol rorang Ubu. Ira kaꞌi rdava watan ovu rira ngrebat ra ma rot-orang Musa ni inukun ra. Ba rasvotun naꞌa Vatu i baꞌi notu ma tamata ra rleka a.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Rtulis roak Vatu yai naꞌa Surat Ralan ne,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.