Romanos 9
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ
1 Terang a valing averi, afa ovi veka ufalak ini kena, ovu wol usiklabir, tevek Kristus Ni roak yaꞌa. Ubu Ni Roh a nfangrebat ovu nfalyawang naꞌa ralang ilaꞌa ne, afa ovi ufalak ini, kena.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Ralang a lalau urun i lahir, ovu ufarnuang lalawatan susa i dawan urun a naꞌa ralang a,
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 verin terang a valing tamata Yahudi ra, tevek wol rorang Kristus. Yaꞌa utorung ma Ubu near nfasoba yaꞌa, ovu nfaroa yaꞌa tali Kristus, boma nlobang ira ma rorang Kristus.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Ira tamata Israel ira. Ubu nfili roak ira, ma nala ira ma reluk yanan ra, ovu nfaturu lahir Ni ngrebat verin ira. Ia notu tnorung ra verin ira, ovu nala Musa ni inukun ra verin ira. Ubu nfaturu vali verin ira ne, wean inba ma raraning Ia ovu nala roak Ni tnorung ra verin ira.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Ira ini, uburir-nusirira verin Abraham, Ishak ovu Yakub. Naꞌut i Kristus neluk tamata, na Ia ubun-nusin vali ira. Kristus Ubu Ia, ovu Ni dawan nlia munuk afakataka, ba musti tfadawang Ia, nata ti wol ni wahan. Kena urun!
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Yaꞌa wol ufalak ne, Ubu wol nfakena Ni tnorung a verin ira. Naꞌuk tali tamata Israel uburir-nusirira ra munuk, na boku wol Israel mngaꞌun ira.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Abraham ubun-nusin ra wean vali inyai. Tali Abraham ubun-nusin ra munuk, na boku Ubu wol nrekan ne, Abraham ubun-nusin ira. Ubu nfalak verin Abraham ne, “Ishak ubun-nusin ra watan veka reluk ubum-nusim wean Ning tnorung a, naꞌuk liak ra wahal.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Inyai ihin a ne, kasikoꞌu ovi rarali ira tevek Ubu Ni tnorung a, na Ubu yanan ira. Ba wol mane munuk lahir kasikoꞌu ovi rtali Abraham ubun-nusin ra, Ubu yanan ira.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Ubu notu tnorung verin Abraham, ma nfalak ne, “Naꞌut amar i ufadoku roak ma veka ewal Yaꞌa, na Sara nrali roak ia, ma yanan a brana.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Wean vali inyai naꞌut i Ribka nlewan yanan brana irua tali Ishak. Ita tamata Yahudi ra ubud-nusid vali Ishak.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Wean lahir i Ubu nfalak roak naꞌa Surat Ralan ne,
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Ba wean inyai, na ita veka tfalak afaka? Naꞌut i Ubu nfili tamata, na Ia wol notu afa ovi rmalola ra? Afa yai wol kena lahir!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Mingnanang! Ubu nfalak roak verin Musa ne,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Ba Ubu wol nfili tamata ra tali rira ininan ra te tali afa ovi rotu ra, naꞌuk ntali watan Ni rala lolin a verin tamata ra.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Afa ovi Ubu nfalak verin raja Firaun rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Yaꞌa otu ma mnaꞌa raja, boma ufaturu Ning ngrebat a verin tamata ra munuk. Tali afa yai vali, na otu ma tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini rkaꞌa narang a ma ralang Yaꞌa.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Ba wean i Ubu inan ma nfaturu Ni silobang a verin tamata isa, na Ia veka nfaturu lahir Ni silobang verin tamata yai. Wean i Ubu inan ma notu ma tamata isa ralan nangrebat watan ma wol nafrenar, na Ia veka notu ma tamata yai ralan a nangrebat ma wol nafrenar.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Fiang ini, mia veka myorat yaꞌa ne, “Wean inyai, na notu afakinimi Ubu nfasala watan tamata ra obin, tevek rira salasilan ra? Tamata iki vali nangal nala afa ovi Ubu ralan a nfalak ma notu ra?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Terang a valing averi, deka fyalak wean inyai! Iki mia ma fyikir ne, myangal nala Ubu? Mia tamata watan mia. Wol inovan ma suran i rotu tali bal, norat tamata i notu a ne, “Notu afakinimi motu yaꞌa wean ini?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Velik aba, tamata i notu suran yai bisma notu afaka watan tali bal a, wean i ralan a nfalak. Tali bal yai watan, na ia bisma notu suran irua, ma isa verin afa ovi fyawan a, na isa vali ma baꞌi tpake watan lokat amar.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Wean vali inyai naꞌa afa ovi Ubu notu ra, inovan ma not-orang watan afa ovi ralan nfalak ma notu verin tamata ra. Velik aba, ntorung ma nfaturu Ni ngrova i nvua matmatan a verin tamata ovi rotu salasilan, ovu mane nfaturu Ni ngrebat a, tevek inovan ma nukun ira. Naꞌuk Ubu ntahang ralan obin, ma wol nukun lahir tamata ovi musti nukun ira tevek rotu ma nangrova urun.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Ia notu wean inyai verin ita, boma nfaturu ne, Ni dawan a nrahi lia munuk, ovu nfaturu vali ne, Ni silobang a verin ita. Ralan nfalak roak tali lalan ma nfili ita ma dida afa lolin yai naꞌa lanit ratan.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Ubu nera roak ita ma teluk Ni tamata ra. Ia wol mane nera watan tamata ovi rtali Yahudi ra, naꞌuk nera vali tamata ovi wol Yahudi ra.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ubu nfalak vali roak verin nabi Hosea naꞌa kitab i ntulis ne,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Rtulis vali vaivatul ini ne,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Nabi Yesaya vain dawan ma nfalak naꞌa tamata Israel ra ne, “Velik ne tamata Israel rivun ilaꞌa ira ma wean ngur naꞌa tahat nelan a, naꞌuk Ubu veka nsikat boku watan tali rira salasilan ra ma rira vavaꞌat kakiwal.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Tevek Duilaꞌa veka nfaleka lahir inukun i kena, ovu veka nukun nala munuk lanit ivavan ini.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Nabi Yesaya nfalak vali roak ne,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Ba wean inyai, na ita veka tfalak afaka naꞌa vaivatul ovi beti ufamalik yai? Tamata ovi wol Yahudi ira wol rkiwal ma rdava roak ma rira vavaꞌat ra rmalola, naꞌuk boku tali ira rira roak vavaꞌat yai. Ubu notu ma rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rorang Yesus Kristus.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Tamata Israel ra wol wearira inyai. Ira rkiwal ma rdava lalawatan inukun i bis notu ma rira vavaꞌat ra rmalola, naꞌuk wol rdav-nala vavaꞌat yai.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Notu afakinimi ira wol rdav-nala vavaꞌat yai? Ira wol rdav-nala, tevek wol rorang Ubu. Ira kaꞌi rdava watan ovu rira ngrebat ra ma rot-orang Musa ni inukun ra. Ba rasvotun naꞌa Vatu i baꞌi notu ma tamata ra rleka a.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Rtulis roak Vatu yai naꞌa Surat Ralan ne,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.