Romanos 9
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA
1 Terang a valing averi, afa ovi veka ufalak ini kena, ovu wol usiklabir, tevek Kristus Ni roak yaꞌa. Ubu Ni Roh a nfangrebat ovu nfalyawang naꞌa ralang ilaꞌa ne, afa ovi ufalak ini, kena.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Ralang a lalau urun i lahir, ovu ufarnuang lalawatan susa i dawan urun a naꞌa ralang a,
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 verin terang a valing tamata Yahudi ra, tevek wol rorang Kristus. Yaꞌa utorung ma Ubu near nfasoba yaꞌa, ovu nfaroa yaꞌa tali Kristus, boma nlobang ira ma rorang Kristus.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Ira tamata Israel ira. Ubu nfili roak ira, ma nala ira ma reluk yanan ra, ovu nfaturu lahir Ni ngrebat verin ira. Ia notu tnorung ra verin ira, ovu nala Musa ni inukun ra verin ira. Ubu nfaturu vali verin ira ne, wean inba ma raraning Ia ovu nala roak Ni tnorung ra verin ira.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Ira ini, uburir-nusirira verin Abraham, Ishak ovu Yakub. Naꞌut i Kristus neluk tamata, na Ia ubun-nusin vali ira. Kristus Ubu Ia, ovu Ni dawan nlia munuk afakataka, ba musti tfadawang Ia, nata ti wol ni wahan. Kena urun!
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Yaꞌa wol ufalak ne, Ubu wol nfakena Ni tnorung a verin ira. Naꞌuk tali tamata Israel uburir-nusirira ra munuk, na boku wol Israel mngaꞌun ira.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Abraham ubun-nusin ra wean vali inyai. Tali Abraham ubun-nusin ra munuk, na boku Ubu wol nrekan ne, Abraham ubun-nusin ira. Ubu nfalak verin Abraham ne, “Ishak ubun-nusin ra watan veka reluk ubum-nusim wean Ning tnorung a, naꞌuk liak ra wahal.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Inyai ihin a ne, kasikoꞌu ovi rarali ira tevek Ubu Ni tnorung a, na Ubu yanan ira. Ba wol mane munuk lahir kasikoꞌu ovi rtali Abraham ubun-nusin ra, Ubu yanan ira.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Ubu notu tnorung verin Abraham, ma nfalak ne, “Naꞌut amar i ufadoku roak ma veka ewal Yaꞌa, na Sara nrali roak ia, ma yanan a brana.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Wean vali inyai naꞌut i Ribka nlewan yanan brana irua tali Ishak. Ita tamata Yahudi ra ubud-nusid vali Ishak.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Wean lahir i Ubu nfalak roak naꞌa Surat Ralan ne,
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Ba wean inyai, na ita veka tfalak afaka? Naꞌut i Ubu nfili tamata, na Ia wol notu afa ovi rmalola ra? Afa yai wol kena lahir!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Mingnanang! Ubu nfalak roak verin Musa ne,
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Ba Ubu wol nfili tamata ra tali rira ininan ra te tali afa ovi rotu ra, naꞌuk ntali watan Ni rala lolin a verin tamata ra.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Afa ovi Ubu nfalak verin raja Firaun rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Yaꞌa otu ma mnaꞌa raja, boma ufaturu Ning ngrebat a verin tamata ra munuk. Tali afa yai vali, na otu ma tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini rkaꞌa narang a ma ralang Yaꞌa.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Ba wean i Ubu inan ma nfaturu Ni silobang a verin tamata isa, na Ia veka nfaturu lahir Ni silobang verin tamata yai. Wean i Ubu inan ma notu ma tamata isa ralan nangrebat watan ma wol nafrenar, na Ia veka notu ma tamata yai ralan a nangrebat ma wol nafrenar.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Fiang ini, mia veka myorat yaꞌa ne, “Wean inyai, na notu afakinimi Ubu nfasala watan tamata ra obin, tevek rira salasilan ra? Tamata iki vali nangal nala afa ovi Ubu ralan a nfalak ma notu ra?”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Terang a valing averi, deka fyalak wean inyai! Iki mia ma fyikir ne, myangal nala Ubu? Mia tamata watan mia. Wol inovan ma suran i rotu tali bal, norat tamata i notu a ne, “Notu afakinimi motu yaꞌa wean ini?”
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Velik aba, tamata i notu suran yai bisma notu afaka watan tali bal a, wean i ralan a nfalak. Tali bal yai watan, na ia bisma notu suran irua, ma isa verin afa ovi fyawan a, na isa vali ma baꞌi tpake watan lokat amar.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Wean vali inyai naꞌa afa ovi Ubu notu ra, inovan ma not-orang watan afa ovi ralan nfalak ma notu verin tamata ra. Velik aba, ntorung ma nfaturu Ni ngrova i nvua matmatan a verin tamata ovi rotu salasilan, ovu mane nfaturu Ni ngrebat a, tevek inovan ma nukun ira. Naꞌuk Ubu ntahang ralan obin, ma wol nukun lahir tamata ovi musti nukun ira tevek rotu ma nangrova urun.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Ia notu wean inyai verin ita, boma nfaturu ne, Ni dawan a nrahi lia munuk, ovu nfaturu vali ne, Ni silobang a verin ita. Ralan nfalak roak tali lalan ma nfili ita ma dida afa lolin yai naꞌa lanit ratan.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Ubu nera roak ita ma teluk Ni tamata ra. Ia wol mane nera watan tamata ovi rtali Yahudi ra, naꞌuk nera vali tamata ovi wol Yahudi ra.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Ubu nfalak vali roak verin nabi Hosea naꞌa kitab i ntulis ne,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Rtulis vali vaivatul ini ne,
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Nabi Yesaya vain dawan ma nfalak naꞌa tamata Israel ra ne, “Velik ne tamata Israel rivun ilaꞌa ira ma wean ngur naꞌa tahat nelan a, naꞌuk Ubu veka nsikat boku watan tali rira salasilan ra ma rira vavaꞌat kakiwal.
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Tevek Duilaꞌa veka nfaleka lahir inukun i kena, ovu veka nukun nala munuk lanit ivavan ini.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Nabi Yesaya nfalak vali roak ne,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Ba wean inyai, na ita veka tfalak afaka naꞌa vaivatul ovi beti ufamalik yai? Tamata ovi wol Yahudi ira wol rkiwal ma rdava roak ma rira vavaꞌat ra rmalola, naꞌuk boku tali ira rira roak vavaꞌat yai. Ubu notu ma rira vavaꞌat ra rmalola, tevek rorang Yesus Kristus.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Tamata Israel ra wol wearira inyai. Ira rkiwal ma rdava lalawatan inukun i bis notu ma rira vavaꞌat ra rmalola, naꞌuk wol rdav-nala vavaꞌat yai.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Notu afakinimi ira wol rdav-nala vavaꞌat yai? Ira wol rdav-nala, tevek wol rorang Ubu. Ira kaꞌi rdava watan ovu rira ngrebat ra ma rot-orang Musa ni inukun ra. Ba rasvotun naꞌa Vatu i baꞌi notu ma tamata ra rleka a.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Rtulis roak Vatu yai naꞌa Surat Ralan ne,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.