Romanos 8
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Fiang ini Ubu wol nukun roak tamata ovi rira vavaꞌat isa roak ovu Kristus Yesus,
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 tevek Ubu Ni Roh nala vavaꞌat ngorvaꞌan verin ita nahu Kristus Yesus. Wean inyai bi, nfatalik ita tali matmatan ovu dida salasilan ra. Ba matmatan ovu salasilan wol rfareta roak ita.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Musa ni inukun ra wol rfatalik nala ita tali salasilan, ba salasilan a nfareta watan ita, tevek wol dida ngrebat ma tot-nala afa ovi rfadoku naꞌa Musa ni inukun ra. Naꞌuk afa ovi Musa ni inukun ra wol rot-nala, Ubu not-nala! Ia kaꞌi nsinir lahir Yanan a ma nma lanit ivavan ini, ma felan a wean tamata i ni salasilan a. Ubu Yanan nmata al ntevut tamata rira salasilan ra. Ni matmatan a nfaleka salasilan ovi rnaꞌa tamata ralarira ra.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Ubu notu wean inyai, boma teluk tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a, wean afa ovi rfadoku roak naꞌa Musa ni inukun ra. Ita wol tot-orang ininan sian ovi rtali tenadida ra, naꞌuk torang watan ininan i ntali Ubu Ni Roh.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Tamata ovi rira vavaꞌat ra rorang watan ininan sian ovi rnaꞌa tenarira ra, na ira rfikir watan ininan sian avyai. Naꞌuk tamata ovi rira vavaꞌat ra rot-orang ininan tali Ubu Ni Roh a, na ira rfikir watan ininan avyai.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Tamata i nfikir aꞌuk ininan sian ovi rnaꞌa tenan a, na veka nmata kakiwal, naꞌuk wean i nfikir aꞌuk ininan ovi rtali Ubu Ni Roh a, na ia ni vavaꞌat a malinan, ovu veka ni vavaꞌat kakiwal.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Tamata i nfikir aꞌuk ininan sian ovi rnaꞌa ralan a, na ia nangal roak Ubu. Tamata yai wol nsoak verin Ubu Ni inukun ra, ovu wol not-nala lahir inukun avyai.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Tamata ovi rfikir watan ininan sian ovi rnaꞌa tenarira ra, na ira wol rfaloling nala Ubu ralan a.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Naꞌuk bira ininan sian ovi rnaꞌa tenabira ra wol rfaret-nala mia. Wean i Ubu Ni Roh a nleal ralabira ra, na Ni Roh nfareta bira vavaꞌat ra. Wean i Kristus Ni Roh a wol nleal ralabira ra, na Kristus wol Ni roak mia.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Naꞌuk wean i Kristus nanaꞌa ralabira ra, na velik ne tenabira ra musti rmata tevek salasilan ra, Ubu Ni Roh a nala vavaꞌat kakiwal verin mia, tevek notu roak ma bira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ubu Ni Roh i nfavaꞌat ewal roak Kristus tali matmatan yai nleal raladida ra. Ba velik ne tenadida ra veka rmata, na Ubu veka nfavaꞌat ewal tenadida ra ovu Ni Roh i nleal raladida ra.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Ba terang a valing averi, ita dida varvara ma torang Ubu, naꞌuk wol dida varvara ma tot-orang ininan sian ovi rnaꞌa tenadida ra.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Wean i myorang watan bira ininan sian ovi rnaꞌa tenabira ra, na veka myata. Naꞌuk wean i myorang Ubu Ni Roh a, na Ia nfangrebat mia, ma byatuk bira ininan sian ovi rnaꞌa tenabira ra, ovu veka bira vavaꞌat kakiwal.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Tamata ovi Ubu Ni Roh nban-ulu verin ira yai, Ubu yanan ira.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ba Ubu Ni Roh i nala verin mia yai wol notu ma myeluk tamata sansinir ma byobar, naꞌuk nsikat mia ma myeluk roak Ubu yanan ra. Ni Roh yai nleal lokat ita raladida ra, ma bisma tera Ubu ne, “Bapa, o Bapa!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ubu Ni Roh kaꞌi nkarya naꞌa raladida ra ma tfan-aran urun ne, Ubu yanan ita.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ubu yanan ita, ba musti dida vali kalolin ovi Ia ntorung roak verin yanan ra. Ubu veka nala kalolin avyai verin Kristus, ovu vali verin ita. Wean i tatuan susa wean Kristus ntuan a naꞌa lanit ivavan a, na veka tnaꞌa vali ovu Ia naꞌa vanan i nfitik nyadat a.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Terang a valing averi, yaꞌa orang urun ne, Ubu nalang ma dawan ita, ovu nala vavaꞌat i lolin urun verin ita. Vavaꞌat i Ubu nala yai dawan lia susa ovi tatuan fiang ini, ba bisma tfalak ne, dida susa ra koꞌu watan.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Afa ovi Ubu notu naꞌa lanit ovu lanit ivavan a munuk inar urun ma rnaban amar i Ubu veka nma ma nfaturu lahir yanan ra.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 — ausente —
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 — ausente —
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Ita tkaꞌa ne, susa rivun ilaꞌa rnaꞌa lanit ovu lanit ivavan a. Bis tfalak ne, susa avyai rotu ma afa ovi rnaꞌa lanit ovu lanit ivavan rvakar, tevek rfarnuang wawaꞌuk wean lahir i vata ra rfanuang naꞌut i mane rarali ira.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Wol mane afa ovi rnaꞌa lanit ovu lanit ivavan a watan rtuan susa, naꞌuk ita tatuan susa vali ma raladida rwaꞌuk. Ubu nala roak Ni Roh ma neluk afa i nala lan lalean verin ita. Naꞌuk ita tnaban watan amar i Ubu veka nfatalik ita tali dida salasilan ra ovu susa ra, ma nsikat ita ma teluk yanan ra, ovu nala tenadida ngorvaꞌan ovi wol bisma rmata roak.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ubu nsikat roak ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal, ovu tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat verin Ia, ma tnaban Ni tnorung ovi mane nala verin ita. Wean i tatuan roak tnorung avyai, na veka wol tfakloꞌi roak dida vavaꞌat ra ma al tnaban afa avyai. Tamata ra wol rfakloꞌi rira vavaꞌat ra ma al rnaban afa ovi rtuan roak a.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Naꞌuk wean i tfakloꞌi dida vavaꞌat ra ma al tnaban tnorung ovi wol tatuan lahir obin, na ita veka tatahang nal raladida ra ma al tnaban afa avyai.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Ubu Ni Roh a nlobang vali ita naꞌa afa lolin ovi tnaban ma nala verin ita, ovu naꞌa afa ovi wol tot-nala lahir. Ubu Ni Roh nlobang ita, tevek ita wol tkaꞌa ne, musti taflurut naꞌa afaka. Naꞌuk Ni Roh a kaꞌi naflurut ma al nlobang ita. Afa ovi Ubu Ni Roh nera yai bilaman urun, ma wol bisma tfalak nala ovu dida vaivatul ra.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Ubu nkaꞌa munuk afa ovi rnaꞌa tamata ralarira ra, ovu nkaꞌa vali afa i Ni Roh nfalak ovu nfikir ra. Ba Ubu Ni Roh naflurut wean lahir i ralan a nfalak a ma al nlobang Ni tamata ovi rorang Ia.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Fiang ini tkaꞌa roak ne, Ubu nasusan afakataka munuk, boma nala Ni lolin verin tamata ovi rlobang urun Ia. Ubu notu wean inyai, ma wean lahir i ralan a nfalak roak verin tamata ovi nera roak ira ma reluk yanan ra.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Tamata ovi Ubu nfili lan roak ira ma reluk Ni tamata ra, Ia nfadoku roak tali lalan ma tamata avyai felarira ra rtafal ma wean Yanan a. Ia notu wean inyai, boma Yanan i Yesus Kristus neluk iyaꞌan lalean verin teran a valin tamata ovi rorang Ia.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ba Ubu nfili tamata ovi ralan a nfalak roak ma nera lan ira ma reluk yanan ra. Ubu nala lingaꞌan verin tamata avyai ma rira vavaꞌat ra rmalola. Nata Ia veka nalang vali ira ovu notu ma rira vavaꞌat ra lolin urun naꞌa vanan i nfitik nyadat a.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Ita veka tfalak afaka naꞌa afa avyai munuk? Wean i Ubu nlotar ita, na iki veka bisma nangal ita?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ubu wol nfalak teri ma Yanan a deka ntuan sian a, naꞌuk Ia ntorung ma nala Yanan a ma tamata ra rfedan Ia. Ba Ia nala roak Yanan verin ita ovu tkaꞌa ne, veka nala vali afakataka munuk verin ita.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Iki bisma nfasala tamata ovi Ubu nfili roak ira? Wol tamata, tevek Ubu nfadoku roak ne, ita weadida roak tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Iki bisma nukun ita? Wol tamata, tevek Kristus Yesus nmata ma al nakvanak ita. Naꞌuk nlia tali inyai, na Ia nvaꞌat ewal tali matmatan. Ia ndoku wan i tamata ra baꞌi ralang urun naꞌa Ubu Ni lihir mela a, ma nlotar ita.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Wol tamata isa vali nangal nala Kristus Ni silobang a verin ita. Velik ne tatuan susa dawan, tamata ra rwi-rwa ita, lafar dawan kena ita, dida kadaravit wol naran ma tung a teluk ita, rworuk-rwak te rfedan ita, na afa avyai munuk wol rangal nala Kristus Ni silobang a verin ita.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Naꞌuk velik ne tatuan susa avyai munuk, na susa avyai wol rfalek-nala ita, naꞌuk utudida lahir, tevek Yesus Kristus nlobang ita.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.