Romanos 8
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Fiang ini Ubu wol nukun roak tamata ovi rira vavaꞌat isa roak ovu Kristus Yesus,
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 tevek Ubu Ni Roh nala vavaꞌat ngorvaꞌan verin ita nahu Kristus Yesus. Wean inyai bi, nfatalik ita tali matmatan ovu dida salasilan ra. Ba matmatan ovu salasilan wol rfareta roak ita.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Musa ni inukun ra wol rfatalik nala ita tali salasilan, ba salasilan a nfareta watan ita, tevek wol dida ngrebat ma tot-nala afa ovi rfadoku naꞌa Musa ni inukun ra. Naꞌuk afa ovi Musa ni inukun ra wol rot-nala, Ubu not-nala! Ia kaꞌi nsinir lahir Yanan a ma nma lanit ivavan ini, ma felan a wean tamata i ni salasilan a. Ubu Yanan nmata al ntevut tamata rira salasilan ra. Ni matmatan a nfaleka salasilan ovi rnaꞌa tamata ralarira ra.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ubu notu wean inyai, boma teluk tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a, wean afa ovi rfadoku roak naꞌa Musa ni inukun ra. Ita wol tot-orang ininan sian ovi rtali tenadida ra, naꞌuk torang watan ininan i ntali Ubu Ni Roh.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Tamata ovi rira vavaꞌat ra rorang watan ininan sian ovi rnaꞌa tenarira ra, na ira rfikir watan ininan sian avyai. Naꞌuk tamata ovi rira vavaꞌat ra rot-orang ininan tali Ubu Ni Roh a, na ira rfikir watan ininan avyai.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Tamata i nfikir aꞌuk ininan sian ovi rnaꞌa tenan a, na veka nmata kakiwal, naꞌuk wean i nfikir aꞌuk ininan ovi rtali Ubu Ni Roh a, na ia ni vavaꞌat a malinan, ovu veka ni vavaꞌat kakiwal.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Tamata i nfikir aꞌuk ininan sian ovi rnaꞌa ralan a, na ia nangal roak Ubu. Tamata yai wol nsoak verin Ubu Ni inukun ra, ovu wol not-nala lahir inukun avyai.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Tamata ovi rfikir watan ininan sian ovi rnaꞌa tenarira ra, na ira wol rfaloling nala Ubu ralan a.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Naꞌuk bira ininan sian ovi rnaꞌa tenabira ra wol rfaret-nala mia. Wean i Ubu Ni Roh a nleal ralabira ra, na Ni Roh nfareta bira vavaꞌat ra. Wean i Kristus Ni Roh a wol nleal ralabira ra, na Kristus wol Ni roak mia.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Naꞌuk wean i Kristus nanaꞌa ralabira ra, na velik ne tenabira ra musti rmata tevek salasilan ra, Ubu Ni Roh a nala vavaꞌat kakiwal verin mia, tevek notu roak ma bira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ubu Ni Roh i nfavaꞌat ewal roak Kristus tali matmatan yai nleal raladida ra. Ba velik ne tenadida ra veka rmata, na Ubu veka nfavaꞌat ewal tenadida ra ovu Ni Roh i nleal raladida ra.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ba terang a valing averi, ita dida varvara ma torang Ubu, naꞌuk wol dida varvara ma tot-orang ininan sian ovi rnaꞌa tenadida ra.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Wean i myorang watan bira ininan sian ovi rnaꞌa tenabira ra, na veka myata. Naꞌuk wean i myorang Ubu Ni Roh a, na Ia nfangrebat mia, ma byatuk bira ininan sian ovi rnaꞌa tenabira ra, ovu veka bira vavaꞌat kakiwal.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Tamata ovi Ubu Ni Roh nban-ulu verin ira yai, Ubu yanan ira.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ba Ubu Ni Roh i nala verin mia yai wol notu ma myeluk tamata sansinir ma byobar, naꞌuk nsikat mia ma myeluk roak Ubu yanan ra. Ni Roh yai nleal lokat ita raladida ra, ma bisma tera Ubu ne, “Bapa, o Bapa!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ubu Ni Roh kaꞌi nkarya naꞌa raladida ra ma tfan-aran urun ne, Ubu yanan ita.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ubu yanan ita, ba musti dida vali kalolin ovi Ia ntorung roak verin yanan ra. Ubu veka nala kalolin avyai verin Kristus, ovu vali verin ita. Wean i tatuan susa wean Kristus ntuan a naꞌa lanit ivavan a, na veka tnaꞌa vali ovu Ia naꞌa vanan i nfitik nyadat a.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Terang a valing averi, yaꞌa orang urun ne, Ubu nalang ma dawan ita, ovu nala vavaꞌat i lolin urun verin ita. Vavaꞌat i Ubu nala yai dawan lia susa ovi tatuan fiang ini, ba bisma tfalak ne, dida susa ra koꞌu watan.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Afa ovi Ubu notu naꞌa lanit ovu lanit ivavan a munuk inar urun ma rnaban amar i Ubu veka nma ma nfaturu lahir yanan ra.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 — ausente —
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 — ausente —
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ita tkaꞌa ne, susa rivun ilaꞌa rnaꞌa lanit ovu lanit ivavan a. Bis tfalak ne, susa avyai rotu ma afa ovi rnaꞌa lanit ovu lanit ivavan rvakar, tevek rfarnuang wawaꞌuk wean lahir i vata ra rfanuang naꞌut i mane rarali ira.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Wol mane afa ovi rnaꞌa lanit ovu lanit ivavan a watan rtuan susa, naꞌuk ita tatuan susa vali ma raladida rwaꞌuk. Ubu nala roak Ni Roh ma neluk afa i nala lan lalean verin ita. Naꞌuk ita tnaban watan amar i Ubu veka nfatalik ita tali dida salasilan ra ovu susa ra, ma nsikat ita ma teluk yanan ra, ovu nala tenadida ngorvaꞌan ovi wol bisma rmata roak.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ubu nsikat roak ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal, ovu tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat verin Ia, ma tnaban Ni tnorung ovi mane nala verin ita. Wean i tatuan roak tnorung avyai, na veka wol tfakloꞌi roak dida vavaꞌat ra ma al tnaban afa avyai. Tamata ra wol rfakloꞌi rira vavaꞌat ra ma al rnaban afa ovi rtuan roak a.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Naꞌuk wean i tfakloꞌi dida vavaꞌat ra ma al tnaban tnorung ovi wol tatuan lahir obin, na ita veka tatahang nal raladida ra ma al tnaban afa avyai.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Ubu Ni Roh a nlobang vali ita naꞌa afa lolin ovi tnaban ma nala verin ita, ovu naꞌa afa ovi wol tot-nala lahir. Ubu Ni Roh nlobang ita, tevek ita wol tkaꞌa ne, musti taflurut naꞌa afaka. Naꞌuk Ni Roh a kaꞌi naflurut ma al nlobang ita. Afa ovi Ubu Ni Roh nera yai bilaman urun, ma wol bisma tfalak nala ovu dida vaivatul ra.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ubu nkaꞌa munuk afa ovi rnaꞌa tamata ralarira ra, ovu nkaꞌa vali afa i Ni Roh nfalak ovu nfikir ra. Ba Ubu Ni Roh naflurut wean lahir i ralan a nfalak a ma al nlobang Ni tamata ovi rorang Ia.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Fiang ini tkaꞌa roak ne, Ubu nasusan afakataka munuk, boma nala Ni lolin verin tamata ovi rlobang urun Ia. Ubu notu wean inyai, ma wean lahir i ralan a nfalak roak verin tamata ovi nera roak ira ma reluk yanan ra.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Tamata ovi Ubu nfili lan roak ira ma reluk Ni tamata ra, Ia nfadoku roak tali lalan ma tamata avyai felarira ra rtafal ma wean Yanan a. Ia notu wean inyai, boma Yanan i Yesus Kristus neluk iyaꞌan lalean verin teran a valin tamata ovi rorang Ia.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ba Ubu nfili tamata ovi ralan a nfalak roak ma nera lan ira ma reluk yanan ra. Ubu nala lingaꞌan verin tamata avyai ma rira vavaꞌat ra rmalola. Nata Ia veka nalang vali ira ovu notu ma rira vavaꞌat ra lolin urun naꞌa vanan i nfitik nyadat a.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Ita veka tfalak afaka naꞌa afa avyai munuk? Wean i Ubu nlotar ita, na iki veka bisma nangal ita?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ubu wol nfalak teri ma Yanan a deka ntuan sian a, naꞌuk Ia ntorung ma nala Yanan a ma tamata ra rfedan Ia. Ba Ia nala roak Yanan verin ita ovu tkaꞌa ne, veka nala vali afakataka munuk verin ita.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Iki bisma nfasala tamata ovi Ubu nfili roak ira? Wol tamata, tevek Ubu nfadoku roak ne, ita weadida roak tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Iki bisma nukun ita? Wol tamata, tevek Kristus Yesus nmata ma al nakvanak ita. Naꞌuk nlia tali inyai, na Ia nvaꞌat ewal tali matmatan. Ia ndoku wan i tamata ra baꞌi ralang urun naꞌa Ubu Ni lihir mela a, ma nlotar ita.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Wol tamata isa vali nangal nala Kristus Ni silobang a verin ita. Velik ne tatuan susa dawan, tamata ra rwi-rwa ita, lafar dawan kena ita, dida kadaravit wol naran ma tung a teluk ita, rworuk-rwak te rfedan ita, na afa avyai munuk wol rangal nala Kristus Ni silobang a verin ita.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Naꞌuk velik ne tatuan susa avyai munuk, na susa avyai wol rfalek-nala ita, naꞌuk utudida lahir, tevek Yesus Kristus nlobang ita.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.