Romanos 8
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Fiang ini Ubu wol nukun roak tamata ovi rira vavaꞌat isa roak ovu Kristus Yesus,
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 tevek Ubu Ni Roh nala vavaꞌat ngorvaꞌan verin ita nahu Kristus Yesus. Wean inyai bi, nfatalik ita tali matmatan ovu dida salasilan ra. Ba matmatan ovu salasilan wol rfareta roak ita.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Musa ni inukun ra wol rfatalik nala ita tali salasilan, ba salasilan a nfareta watan ita, tevek wol dida ngrebat ma tot-nala afa ovi rfadoku naꞌa Musa ni inukun ra. Naꞌuk afa ovi Musa ni inukun ra wol rot-nala, Ubu not-nala! Ia kaꞌi nsinir lahir Yanan a ma nma lanit ivavan ini, ma felan a wean tamata i ni salasilan a. Ubu Yanan nmata al ntevut tamata rira salasilan ra. Ni matmatan a nfaleka salasilan ovi rnaꞌa tamata ralarira ra.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Ubu notu wean inyai, boma teluk tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a, wean afa ovi rfadoku roak naꞌa Musa ni inukun ra. Ita wol tot-orang ininan sian ovi rtali tenadida ra, naꞌuk torang watan ininan i ntali Ubu Ni Roh.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tamata ovi rira vavaꞌat ra rorang watan ininan sian ovi rnaꞌa tenarira ra, na ira rfikir watan ininan sian avyai. Naꞌuk tamata ovi rira vavaꞌat ra rot-orang ininan tali Ubu Ni Roh a, na ira rfikir watan ininan avyai.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Tamata i nfikir aꞌuk ininan sian ovi rnaꞌa tenan a, na veka nmata kakiwal, naꞌuk wean i nfikir aꞌuk ininan ovi rtali Ubu Ni Roh a, na ia ni vavaꞌat a malinan, ovu veka ni vavaꞌat kakiwal.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Tamata i nfikir aꞌuk ininan sian ovi rnaꞌa ralan a, na ia nangal roak Ubu. Tamata yai wol nsoak verin Ubu Ni inukun ra, ovu wol not-nala lahir inukun avyai.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Tamata ovi rfikir watan ininan sian ovi rnaꞌa tenarira ra, na ira wol rfaloling nala Ubu ralan a.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Naꞌuk bira ininan sian ovi rnaꞌa tenabira ra wol rfaret-nala mia. Wean i Ubu Ni Roh a nleal ralabira ra, na Ni Roh nfareta bira vavaꞌat ra. Wean i Kristus Ni Roh a wol nleal ralabira ra, na Kristus wol Ni roak mia.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Naꞌuk wean i Kristus nanaꞌa ralabira ra, na velik ne tenabira ra musti rmata tevek salasilan ra, Ubu Ni Roh a nala vavaꞌat kakiwal verin mia, tevek notu roak ma bira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Ubu Ni Roh i nfavaꞌat ewal roak Kristus tali matmatan yai nleal raladida ra. Ba velik ne tenadida ra veka rmata, na Ubu veka nfavaꞌat ewal tenadida ra ovu Ni Roh i nleal raladida ra.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Ba terang a valing averi, ita dida varvara ma torang Ubu, naꞌuk wol dida varvara ma tot-orang ininan sian ovi rnaꞌa tenadida ra.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Wean i myorang watan bira ininan sian ovi rnaꞌa tenabira ra, na veka myata. Naꞌuk wean i myorang Ubu Ni Roh a, na Ia nfangrebat mia, ma byatuk bira ininan sian ovi rnaꞌa tenabira ra, ovu veka bira vavaꞌat kakiwal.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Tamata ovi Ubu Ni Roh nban-ulu verin ira yai, Ubu yanan ira.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ba Ubu Ni Roh i nala verin mia yai wol notu ma myeluk tamata sansinir ma byobar, naꞌuk nsikat mia ma myeluk roak Ubu yanan ra. Ni Roh yai nleal lokat ita raladida ra, ma bisma tera Ubu ne, “Bapa, o Bapa!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Ubu Ni Roh kaꞌi nkarya naꞌa raladida ra ma tfan-aran urun ne, Ubu yanan ita.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ubu yanan ita, ba musti dida vali kalolin ovi Ia ntorung roak verin yanan ra. Ubu veka nala kalolin avyai verin Kristus, ovu vali verin ita. Wean i tatuan susa wean Kristus ntuan a naꞌa lanit ivavan a, na veka tnaꞌa vali ovu Ia naꞌa vanan i nfitik nyadat a.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Terang a valing averi, yaꞌa orang urun ne, Ubu nalang ma dawan ita, ovu nala vavaꞌat i lolin urun verin ita. Vavaꞌat i Ubu nala yai dawan lia susa ovi tatuan fiang ini, ba bisma tfalak ne, dida susa ra koꞌu watan.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Afa ovi Ubu notu naꞌa lanit ovu lanit ivavan a munuk inar urun ma rnaban amar i Ubu veka nma ma nfaturu lahir yanan ra.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 — ausente —
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 — ausente —
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ita tkaꞌa ne, susa rivun ilaꞌa rnaꞌa lanit ovu lanit ivavan a. Bis tfalak ne, susa avyai rotu ma afa ovi rnaꞌa lanit ovu lanit ivavan rvakar, tevek rfarnuang wawaꞌuk wean lahir i vata ra rfanuang naꞌut i mane rarali ira.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Wol mane afa ovi rnaꞌa lanit ovu lanit ivavan a watan rtuan susa, naꞌuk ita tatuan susa vali ma raladida rwaꞌuk. Ubu nala roak Ni Roh ma neluk afa i nala lan lalean verin ita. Naꞌuk ita tnaban watan amar i Ubu veka nfatalik ita tali dida salasilan ra ovu susa ra, ma nsikat ita ma teluk yanan ra, ovu nala tenadida ngorvaꞌan ovi wol bisma rmata roak.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ubu nsikat roak ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal, ovu tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat verin Ia, ma tnaban Ni tnorung ovi mane nala verin ita. Wean i tatuan roak tnorung avyai, na veka wol tfakloꞌi roak dida vavaꞌat ra ma al tnaban afa avyai. Tamata ra wol rfakloꞌi rira vavaꞌat ra ma al rnaban afa ovi rtuan roak a.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Naꞌuk wean i tfakloꞌi dida vavaꞌat ra ma al tnaban tnorung ovi wol tatuan lahir obin, na ita veka tatahang nal raladida ra ma al tnaban afa avyai.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Ubu Ni Roh a nlobang vali ita naꞌa afa lolin ovi tnaban ma nala verin ita, ovu naꞌa afa ovi wol tot-nala lahir. Ubu Ni Roh nlobang ita, tevek ita wol tkaꞌa ne, musti taflurut naꞌa afaka. Naꞌuk Ni Roh a kaꞌi naflurut ma al nlobang ita. Afa ovi Ubu Ni Roh nera yai bilaman urun, ma wol bisma tfalak nala ovu dida vaivatul ra.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ubu nkaꞌa munuk afa ovi rnaꞌa tamata ralarira ra, ovu nkaꞌa vali afa i Ni Roh nfalak ovu nfikir ra. Ba Ubu Ni Roh naflurut wean lahir i ralan a nfalak a ma al nlobang Ni tamata ovi rorang Ia.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Fiang ini tkaꞌa roak ne, Ubu nasusan afakataka munuk, boma nala Ni lolin verin tamata ovi rlobang urun Ia. Ubu notu wean inyai, ma wean lahir i ralan a nfalak roak verin tamata ovi nera roak ira ma reluk yanan ra.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Tamata ovi Ubu nfili lan roak ira ma reluk Ni tamata ra, Ia nfadoku roak tali lalan ma tamata avyai felarira ra rtafal ma wean Yanan a. Ia notu wean inyai, boma Yanan i Yesus Kristus neluk iyaꞌan lalean verin teran a valin tamata ovi rorang Ia.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ba Ubu nfili tamata ovi ralan a nfalak roak ma nera lan ira ma reluk yanan ra. Ubu nala lingaꞌan verin tamata avyai ma rira vavaꞌat ra rmalola. Nata Ia veka nalang vali ira ovu notu ma rira vavaꞌat ra lolin urun naꞌa vanan i nfitik nyadat a.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Ita veka tfalak afaka naꞌa afa avyai munuk? Wean i Ubu nlotar ita, na iki veka bisma nangal ita?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ubu wol nfalak teri ma Yanan a deka ntuan sian a, naꞌuk Ia ntorung ma nala Yanan a ma tamata ra rfedan Ia. Ba Ia nala roak Yanan verin ita ovu tkaꞌa ne, veka nala vali afakataka munuk verin ita.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Iki bisma nfasala tamata ovi Ubu nfili roak ira? Wol tamata, tevek Ubu nfadoku roak ne, ita weadida roak tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Iki bisma nukun ita? Wol tamata, tevek Kristus Yesus nmata ma al nakvanak ita. Naꞌuk nlia tali inyai, na Ia nvaꞌat ewal tali matmatan. Ia ndoku wan i tamata ra baꞌi ralang urun naꞌa Ubu Ni lihir mela a, ma nlotar ita.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Wol tamata isa vali nangal nala Kristus Ni silobang a verin ita. Velik ne tatuan susa dawan, tamata ra rwi-rwa ita, lafar dawan kena ita, dida kadaravit wol naran ma tung a teluk ita, rworuk-rwak te rfedan ita, na afa avyai munuk wol rangal nala Kristus Ni silobang a verin ita.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Naꞌuk velik ne tatuan susa avyai munuk, na susa avyai wol rfalek-nala ita, naꞌuk utudida lahir, tevek Yesus Kristus nlobang ita.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.