Romanos 7
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Terang a valing averi! Mia mkyaꞌa roak ne, inukun nfareta tamata ra naꞌut i tamata ra rvaꞌat obin. Ufalak wean ini, tevek ukaꞌa ne, mia fyan-aran roak inukun ra.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Inukun isa nfalak ne, wean i vata isa nsifa ovu brana isa, na naꞌut i brana nvaꞌat obin, inukun nkeak vata yai ovu awan a. Naꞌuk wean i nmata, inukun yai wol nkeak roak ia ovu awan a.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Ba inukun yai nfalyawang ne, wean i vata yai awan a nvaꞌat obin, naꞌuk nsifa ovu brana liak isa, na vata yai sala roak ia, wean lahir i vata yai ntuba ovu tamata i wol awan verin ia. Wean i vata yai awan a nmata roak, na inukun yai wol nkeak roak ia, ba wean i nsifa ewal, na ia wol sala ia, tevek wol ntuba ovu tamata i wol awan verin ia.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Terang a valing averi, mia weabira vali inyai. Musa ni inukun ra wol rfareta roak mia, tevek myovu vali ma myata ovu Kristus naꞌa aa walwalur. Ba bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus i Ubu nfavaꞌat ewal roak Ia. Bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus, ba afa ovi myotu naꞌa bira vavaꞌat ra, lolin ovu fyawan urun verin Ubu.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Lan ana, ita torang watan dida ininan sian ovi rotu ma inadida ma totu lalawatan salasilan. Naꞌut inyai, na tsoak nulu Musa ni inukun ra ma dida ininan sian ra rtafal lalawatan, ba totu watan salasilan ma rvua matmatan a.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Naꞌuk fiang ini Musa ni inukun ra wol rkeak roak ita, tevek ita wead i tmata roak ma wol tot-orang inukun avyai. Ba fiang ini ita wol tsoak roak verin Musa ni inukun ra, naꞌuk tsoak verin Ubu ovu dida vavaꞌat ngorvaꞌan i Ubu Ni Roh a nfaturu verin ita.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Ita veka tfalak afaka naꞌa Musa ni inukun ra? Inukun avyai wean lahir afa ovi sian ra? Wahal lahir! Inukun avyai lolin, tevek ntali inukun avyai, na ukaꞌa ne, otu salasilan. Musa ni inukun nfalak ne, “Deka byoꞌitea afa ovi tamata liak rira.” Wean i wol nfalak wean inyai, na wean inba ma ukaꞌa ne, afa yai kena te sala.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Naꞌuk yaꞌa tamata salasilan yaꞌa, bi ning ininan sian ntafal ma ala tamata rira metan ra, tevek Musa ni inukun ra rfalak teri ma deka inadida tamata rira metan ra. Wean i Musa ni inukun ra wol rnaꞌa, na salasilan wol ni ngrebat ma nfareta yaꞌa.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Lalan a, naꞌa ning vavaꞌat a, na wol ufan-aran Musa ni inukun ra. Naꞌuk amar i ufan-aran inukun avyai, na salasilan i nanaꞌa ralang a ntafal ma inak ma otu salasilan.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Wean inyai, na inovan ma matmatan kakiwal nkena yaꞌa. Ba inukun ovi Ubu nala ma tvaꞌat, rotu ma umata, tevek otu salasilan.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Salasilan ndav-nala lingaꞌan ma nlabir yaꞌa, tevek unarin ne, ala vavaꞌat kakiwal tali inukun avyai. Naꞌuk velik aba, salasilan notu ma veka umata kakiwal.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Ba Musa ni inukun ra ovu afa ovi rfareta naꞌa inukun avyai rmerat, kena ovu rmalola, tevek rtali Ubu.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Wean inyai, na inukun lolin avyai rala matmatan verin yaꞌa? Velik aba, wahal lahir! Ba tali inukun lolin avyai, na lyawan lahir ne, salasilan nanaꞌa ralang a. Salasilan nweang yaꞌa, boma otu afa ovi sian ra, ma veka umata. Ba utorung ne, salasilan yai sian urun i lahir.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Ita tkaꞌa roak ne, Musa ni inukun ra lolin, tevek rtali Ubu Ni Roh a, naꞌuk yaꞌa ini tamata watan yaꞌa. Ba salasilan nfareta yaꞌa wean tamata i rkiwal ia ma neluk tamata sansinir.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Wol ufan-aran afa ovi otu ra. Yaꞌa wol otu afa lolin ovi ralang a nfalak ma otu ra, naꞌuk otu watan afa ovi wol inak lahir ma otu ra.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Ba wean i otu afa ovi ralang a nfalak ma deka otu ra, na utorung ne, Musa ni inukun ra lolin.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Ba otu afa ovi sian ra, velik ne ufena ma otu, naꞌuk salasilan i nanaꞌa ralang a, nkiwal yaꞌa ma otu afa sian avyai.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Yaꞌa ukaꞌa ne, tamata watan yaꞌa, ba wol afa lolin isa naꞌa ralang a. Naꞌa ralang a, na inak ma otu lolin a, naꞌuk wol ot-nala.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Yaꞌa inak ma otu afa ovi lolin ra, naꞌuk wol ot-nala afa ovi lolin ra. Yaꞌa wol inak ma otu afa ovi sian ra, naꞌuk otu watan afa ovi sian ra.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Ba wean i otu afa ovi ralang a nfalak ma deka otu ra, na inyai nfaturu ne, yaꞌa wol otu afa avyai, naꞌuk salasilan i nfareta ralang a kaꞌi notu.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Ba afa avyai munuk baꞌi rnaꞌa ralang watan: inak ma otu afa ovi lolin ra, naꞌuk otu watan afa ovi sian ra.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Yaꞌa ralang lolin urun, tevek Ubu Ni inukun ra.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Naꞌuk ukaꞌa naꞌa tenang a ne, ngrebat liak nfareta vali yaꞌa. Ngrebat yai nangal inukun i utorung naꞌa ralang ilaꞌa a. Ba afa yai notu mi ngrebat i nfareta ralang a ma otu salasilan ra, kaꞌi nkeak yaꞌa.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Wora yaꞌa, tevek ralang a nwaꞌuk urun! Iki veka nfatalik yaꞌa tali ralang i notu ma umata, nata ti wol ni wahan a?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Ufadawang Ubu i nfatalik yaꞌa tali matmatan ni ngrebat a, nahu dida Duilaꞌa Yesus Kristus. Ba tali ralang ilaꞌa a, na usoak verin Ubu Ni inukun ra, naꞌuk tali ning fikiran wean tamata a, na usoak verin salasilan a.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.