Romanos 2
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Ba wean inyai, na terang a valing averi, iki mia ma fyaleka inukun verin tamata liak ra? Mia wol bira akataka ma al mlyotar tenabira ra ma fyalak ne kena mia, tevek myotu sala vali. Wean i fyaleka inukun verin tamata liak ra, na inyai nfaturu ne, mia kaꞌi fyaleka inukun verin tenabira ra, tevek mia myotu vali afa ovi tamata avyai rotu ra.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Ita tkaꞌa ne, Ubu kena urun Ia naꞌut i nukun tamata ovi rotu sian wean inyai.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Wean i fyaleka inukun verin tamata liak naꞌa afa ovi rotu ra, naꞌuk mia myotu vali afa avyai, na deka fyikir ne, Ubu Ni inukun a veka wol nkena mia.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Mia minovak ne, Ubu nfaturu Ni lolin a verin mia, ba nanaban ovu ntahang ralan ma wol nukun mia, na fyikir ne wol akataka? Wahal lahir! Mia musti mkyaꞌa ne, Ubu nfaturu Ni lolin verin mia, tevek inan ma myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Mia ulubira vatu ma mifena ma myahil ma mtyalik tali afa sian ovi myotu ra. Wean inyai, na mtyafal ma fyalemang inukun i veka nkena mia, naꞌa amar i Ubu veka nma ma nfaturu lahir Ni ngrova a ovu nfaleka inukun verin tamata ra ovu ni malolan.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Ia veka nukun tamata ra munuk ma inovan ovu afa ovi rotu ra.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Ubu veka nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ovi ralarira urun lalawatan ma rotu aꞌuk afa ovi lolin ra, tevek inarira ma veka nfadawang ira, nalang ira ovu nala vavaꞌat i wol bisma nakvisal.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 — ausente —
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 — ausente —
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Naꞌuk tamata ovi baꞌi rotu afa ovi lolin ra, Ubu veka nfadawang munuk ira ovu nalang ira, ovu vali nala Ni malinan a verin ira. Ia notu lan afa avyai verin tamata Yahudi ra, beti notu vali verin tamata ovi wol Yahudi ra.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Wean inyai, na Ubu nsiꞌik tamata ra munuk ma wearira isa, ovu wol nfili tamata.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Tamata ovi wol Yahudi ra, wean i rotu salasilan, na Ubu veka nukun munuk ira ma rmata, naꞌuk wol nukun ira tevek rangal Musa ni inukun ra. Naꞌuk tamata Yahudi ra, wean i rotu salasilan, na Ubu veka nfaleka inukun verin ira munuk, tevek rangal Musa ni inukun ra.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Tamata ra rira vavaꞌat ra wol rmalola naꞌa Ubu wahan ralan, wean i rarenar watan Musa ni inukun ra. Naꞌuk Ia ntorung ma tamata ovi rot-orang Musa ni inukun avyai, rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Tamata ovi wol Yahudi ira wol rkaꞌa Musa ni inukun ra. Naꞌuk ti ma tamata avyai ralarira ilaꞌa ra kaꞌi rfalak naꞌa afa ovi musti rotu, ovu afa ovi wol bisma rotu a, wean lahir Musa ni inukun avyai, na afa yai ihin a ne, ni inukun avyai rnaꞌa roak ralarira ilaꞌa ra. Afa yai kena, velik ne tamata ovi wol Yahudi ra wol rira Musa ni inukun avyai.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Rotu wean inyai ma rfaturu ne, afa ovi rfadoku roak naꞌa Musa ni inukun ra, Ubu ntulis roak naꞌa ralarira ra ma musti rot-orang. Ralarira ilaꞌa vali rfalak lahir wean inyai, tevek amar boku, na rira fikiran ra kaꞌi rfasala tenarira ra, ovu amar boku vali kaꞌi rlotar tenarira ra.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Ba veka wean vali inyai naꞌut i Ubu nfadoku roak ma nfaleka inukun verin tamata ra. Naꞌut inyai, na Ubu veka nala ngrebat verin Kristus Yesus ma nfaleka inukun verin tamata ra munuk rira fikiran fanfonak ra. Afa yai wean lahir afa ovi ufamalik naꞌa Ubu Ni Ivar Lolin a.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Yaꞌa mane ala snurak verin ning tamata Yahudi ra. Mia fyalak ne, tamata Yahudi mia ovu myorang ne, Musa ni inukun ra veka rlobang mia naꞌa afaka watan. Mia vali ralabira dawan roak ne, myeluk Ubu Ni tamata ovi rorang Ia.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Tamata rair inukun avyai verin mia, ba mkyaꞌa afa ovi Ubu ralan nfalak, ovu mkyaꞌa vali ne, inba kena ovu inba sala.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Mia myorang urun ne, mia ini tamata ovi fyabana tamata kibu, ovu myeluk lyawan verin tamata ovi rnaꞌa dedan ralan.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Fyikir ne, mkyaꞌa munuk roak afa ovi Musa ntulis naꞌa ni inukun ra, ma bira munuk kakaꞌa ovu afa ovi kena ra munuk lahir. Ba tali afa avyai, na minovak ne, bisma myair tamata ovi rboda ra, ovu myeluk tuan guru verin tamata ovi wol raftibang obin.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Mia myair nala tamata liak ra, naꞌuk wean inbinimi wol myair tenabira ra? Mia myair tamata ra ma fyalak ne, “Deka byori,” naꞌuk afakinimi byori?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Myair tamata ra ma fyalak ne, “Tamata ovi msyifa roak, deka mtyuba ovu tamata ovi wol awabira verin ira,” naꞌuk afakinimi mtyuba ovu tamata ovi wol awabira verin ira? Mia fyalak verin tamata ra ma deka inar lahir walut ra, naꞌuk afakinimi byori walut ra tali warira ovi tamata baꞌi rfadawang walut avyai?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Mia fyadawang tenabira ra ne, bira roak Musa ni inukun ra, naꞌuk afakinimi wol myot-orang ni inukun ra? Tali afa ovi myotu ra, na mia fyaturu lahir ne, wol myalang Ubu!
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Wean i rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Mia tamata Yahudi mia, bira afa ovi myotu ra rotu ma bangsa liak ra rfalak sian Ubu.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Mia tamata Yahudi ra, wean i myot-orang Musa ni inukun ra, na sunat i rotu verin mia, fyawan. Naꞌuk wean i wol myot-orang inukun avyai, na bira sunat yai wol fyawan akataka.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Wean i tamata isa i wol Yahudi ia ma wol rsunat ia, naꞌuk baꞌi not-orang Musa ni inukun ra, na Ubu nfadoku ne, tamata yai wean tamata ovi rsunat roak ira.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Ba wean inyai, na tamata ovi wol rsunat ira, naꞌuk rot-orang Musa ni inukun ra, na ira veka rfaturu mia, tamata Yahudi ovi rsunat roak mia bira sala ra. Rotu wean inyai, tevek mia bira inukun ra ovu rsunat roak mia, naꞌuk wol myot-orang inukun avyai.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Mia wol tamata Yahudi mngaꞌun mia tevek renabir-yamabira ra Yahudi watan ira, ovu vali wol Yahudi mia tevek tamata ra rsunat roak tenabira ra.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Naꞌuk tamata Yahudi ovi reluk Ubu Ni tamata ra, ira tamata Yahudi mngaꞌun ira naꞌa ralarira ra, ovu sunat i kena nanaꞌa watan ralarira ra. Ba wean inyai, na Ubu Ni Roh nkarya naꞌa tamata avyai ralarira ra, boma reluk Ni tamata ra. Ira wol reluk Ni tamata ra tevek rot-orang Musa ni inukun ra. Velik ne tamata ra wol rfadawang tamata avyai, naꞌuk Ubu veka nfadawang ira.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.