Romanos 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba wean inyai, na terang a valing averi, iki mia ma fyaleka inukun verin tamata liak ra? Mia wol bira akataka ma al mlyotar tenabira ra ma fyalak ne kena mia, tevek myotu sala vali. Wean i fyaleka inukun verin tamata liak ra, na inyai nfaturu ne, mia kaꞌi fyaleka inukun verin tenabira ra, tevek mia myotu vali afa ovi tamata avyai rotu ra.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Ita tkaꞌa ne, Ubu kena urun Ia naꞌut i nukun tamata ovi rotu sian wean inyai.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Wean i fyaleka inukun verin tamata liak naꞌa afa ovi rotu ra, naꞌuk mia myotu vali afa avyai, na deka fyikir ne, Ubu Ni inukun a veka wol nkena mia.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Mia minovak ne, Ubu nfaturu Ni lolin a verin mia, ba nanaban ovu ntahang ralan ma wol nukun mia, na fyikir ne wol akataka? Wahal lahir! Mia musti mkyaꞌa ne, Ubu nfaturu Ni lolin verin mia, tevek inan ma myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Mia ulubira vatu ma mifena ma myahil ma mtyalik tali afa sian ovi myotu ra. Wean inyai, na mtyafal ma fyalemang inukun i veka nkena mia, naꞌa amar i Ubu veka nma ma nfaturu lahir Ni ngrova a ovu nfaleka inukun verin tamata ra ovu ni malolan.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Ia veka nukun tamata ra munuk ma inovan ovu afa ovi rotu ra.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Ubu veka nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ovi ralarira urun lalawatan ma rotu aꞌuk afa ovi lolin ra, tevek inarira ma veka nfadawang ira, nalang ira ovu nala vavaꞌat i wol bisma nakvisal.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 — ausente —
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 — ausente —
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Naꞌuk tamata ovi baꞌi rotu afa ovi lolin ra, Ubu veka nfadawang munuk ira ovu nalang ira, ovu vali nala Ni malinan a verin ira. Ia notu lan afa avyai verin tamata Yahudi ra, beti notu vali verin tamata ovi wol Yahudi ra.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Wean inyai, na Ubu nsiꞌik tamata ra munuk ma wearira isa, ovu wol nfili tamata.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Tamata ovi wol Yahudi ra, wean i rotu salasilan, na Ubu veka nukun munuk ira ma rmata, naꞌuk wol nukun ira tevek rangal Musa ni inukun ra. Naꞌuk tamata Yahudi ra, wean i rotu salasilan, na Ubu veka nfaleka inukun verin ira munuk, tevek rangal Musa ni inukun ra.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Tamata ra rira vavaꞌat ra wol rmalola naꞌa Ubu wahan ralan, wean i rarenar watan Musa ni inukun ra. Naꞌuk Ia ntorung ma tamata ovi rot-orang Musa ni inukun avyai, rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Tamata ovi wol Yahudi ira wol rkaꞌa Musa ni inukun ra. Naꞌuk ti ma tamata avyai ralarira ilaꞌa ra kaꞌi rfalak naꞌa afa ovi musti rotu, ovu afa ovi wol bisma rotu a, wean lahir Musa ni inukun avyai, na afa yai ihin a ne, ni inukun avyai rnaꞌa roak ralarira ilaꞌa ra. Afa yai kena, velik ne tamata ovi wol Yahudi ra wol rira Musa ni inukun avyai.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Rotu wean inyai ma rfaturu ne, afa ovi rfadoku roak naꞌa Musa ni inukun ra, Ubu ntulis roak naꞌa ralarira ra ma musti rot-orang. Ralarira ilaꞌa vali rfalak lahir wean inyai, tevek amar boku, na rira fikiran ra kaꞌi rfasala tenarira ra, ovu amar boku vali kaꞌi rlotar tenarira ra.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Ba veka wean vali inyai naꞌut i Ubu nfadoku roak ma nfaleka inukun verin tamata ra. Naꞌut inyai, na Ubu veka nala ngrebat verin Kristus Yesus ma nfaleka inukun verin tamata ra munuk rira fikiran fanfonak ra. Afa yai wean lahir afa ovi ufamalik naꞌa Ubu Ni Ivar Lolin a.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Yaꞌa mane ala snurak verin ning tamata Yahudi ra. Mia fyalak ne, tamata Yahudi mia ovu myorang ne, Musa ni inukun ra veka rlobang mia naꞌa afaka watan. Mia vali ralabira dawan roak ne, myeluk Ubu Ni tamata ovi rorang Ia.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Tamata rair inukun avyai verin mia, ba mkyaꞌa afa ovi Ubu ralan nfalak, ovu mkyaꞌa vali ne, inba kena ovu inba sala.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Mia myorang urun ne, mia ini tamata ovi fyabana tamata kibu, ovu myeluk lyawan verin tamata ovi rnaꞌa dedan ralan.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Fyikir ne, mkyaꞌa munuk roak afa ovi Musa ntulis naꞌa ni inukun ra, ma bira munuk kakaꞌa ovu afa ovi kena ra munuk lahir. Ba tali afa avyai, na minovak ne, bisma myair tamata ovi rboda ra, ovu myeluk tuan guru verin tamata ovi wol raftibang obin.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Mia myair nala tamata liak ra, naꞌuk wean inbinimi wol myair tenabira ra? Mia myair tamata ra ma fyalak ne, “Deka byori,” naꞌuk afakinimi byori?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Myair tamata ra ma fyalak ne, “Tamata ovi msyifa roak, deka mtyuba ovu tamata ovi wol awabira verin ira,” naꞌuk afakinimi mtyuba ovu tamata ovi wol awabira verin ira? Mia fyalak verin tamata ra ma deka inar lahir walut ra, naꞌuk afakinimi byori walut ra tali warira ovi tamata baꞌi rfadawang walut avyai?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Mia fyadawang tenabira ra ne, bira roak Musa ni inukun ra, naꞌuk afakinimi wol myot-orang ni inukun ra? Tali afa ovi myotu ra, na mia fyaturu lahir ne, wol myalang Ubu!
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Wean i rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Mia tamata Yahudi mia, bira afa ovi myotu ra rotu ma bangsa liak ra rfalak sian Ubu.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Mia tamata Yahudi ra, wean i myot-orang Musa ni inukun ra, na sunat i rotu verin mia, fyawan. Naꞌuk wean i wol myot-orang inukun avyai, na bira sunat yai wol fyawan akataka.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Wean i tamata isa i wol Yahudi ia ma wol rsunat ia, naꞌuk baꞌi not-orang Musa ni inukun ra, na Ubu nfadoku ne, tamata yai wean tamata ovi rsunat roak ira.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Ba wean inyai, na tamata ovi wol rsunat ira, naꞌuk rot-orang Musa ni inukun ra, na ira veka rfaturu mia, tamata Yahudi ovi rsunat roak mia bira sala ra. Rotu wean inyai, tevek mia bira inukun ra ovu rsunat roak mia, naꞌuk wol myot-orang inukun avyai.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Mia wol tamata Yahudi mngaꞌun mia tevek renabir-yamabira ra Yahudi watan ira, ovu vali wol Yahudi mia tevek tamata ra rsunat roak tenabira ra.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Naꞌuk tamata Yahudi ovi reluk Ubu Ni tamata ra, ira tamata Yahudi mngaꞌun ira naꞌa ralarira ra, ovu sunat i kena nanaꞌa watan ralarira ra. Ba wean inyai, na Ubu Ni Roh nkarya naꞌa tamata avyai ralarira ra, boma reluk Ni tamata ra. Ira wol reluk Ni tamata ra tevek rot-orang Musa ni inukun ra. Velik ne tamata ra wol rfadawang tamata avyai, naꞌuk Ubu veka nfadawang ira.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.