Romanos 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ba wean inyai, na terang a valing averi, iki mia ma fyaleka inukun verin tamata liak ra? Mia wol bira akataka ma al mlyotar tenabira ra ma fyalak ne kena mia, tevek myotu sala vali. Wean i fyaleka inukun verin tamata liak ra, na inyai nfaturu ne, mia kaꞌi fyaleka inukun verin tenabira ra, tevek mia myotu vali afa ovi tamata avyai rotu ra.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Ita tkaꞌa ne, Ubu kena urun Ia naꞌut i nukun tamata ovi rotu sian wean inyai.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Wean i fyaleka inukun verin tamata liak naꞌa afa ovi rotu ra, naꞌuk mia myotu vali afa avyai, na deka fyikir ne, Ubu Ni inukun a veka wol nkena mia.
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Mia minovak ne, Ubu nfaturu Ni lolin a verin mia, ba nanaban ovu ntahang ralan ma wol nukun mia, na fyikir ne wol akataka? Wahal lahir! Mia musti mkyaꞌa ne, Ubu nfaturu Ni lolin verin mia, tevek inan ma myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Mia ulubira vatu ma mifena ma myahil ma mtyalik tali afa sian ovi myotu ra. Wean inyai, na mtyafal ma fyalemang inukun i veka nkena mia, naꞌa amar i Ubu veka nma ma nfaturu lahir Ni ngrova a ovu nfaleka inukun verin tamata ra ovu ni malolan.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ia veka nukun tamata ra munuk ma inovan ovu afa ovi rotu ra.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ubu veka nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ovi ralarira urun lalawatan ma rotu aꞌuk afa ovi lolin ra, tevek inarira ma veka nfadawang ira, nalang ira ovu nala vavaꞌat i wol bisma nakvisal.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 — ausente —
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 — ausente —
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Naꞌuk tamata ovi baꞌi rotu afa ovi lolin ra, Ubu veka nfadawang munuk ira ovu nalang ira, ovu vali nala Ni malinan a verin ira. Ia notu lan afa avyai verin tamata Yahudi ra, beti notu vali verin tamata ovi wol Yahudi ra.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Wean inyai, na Ubu nsiꞌik tamata ra munuk ma wearira isa, ovu wol nfili tamata.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Tamata ovi wol Yahudi ra, wean i rotu salasilan, na Ubu veka nukun munuk ira ma rmata, naꞌuk wol nukun ira tevek rangal Musa ni inukun ra. Naꞌuk tamata Yahudi ra, wean i rotu salasilan, na Ubu veka nfaleka inukun verin ira munuk, tevek rangal Musa ni inukun ra.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Tamata ra rira vavaꞌat ra wol rmalola naꞌa Ubu wahan ralan, wean i rarenar watan Musa ni inukun ra. Naꞌuk Ia ntorung ma tamata ovi rot-orang Musa ni inukun avyai, rira vavaꞌat ra rmalola naꞌa wahan ralan a.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Tamata ovi wol Yahudi ira wol rkaꞌa Musa ni inukun ra. Naꞌuk ti ma tamata avyai ralarira ilaꞌa ra kaꞌi rfalak naꞌa afa ovi musti rotu, ovu afa ovi wol bisma rotu a, wean lahir Musa ni inukun avyai, na afa yai ihin a ne, ni inukun avyai rnaꞌa roak ralarira ilaꞌa ra. Afa yai kena, velik ne tamata ovi wol Yahudi ra wol rira Musa ni inukun avyai.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Rotu wean inyai ma rfaturu ne, afa ovi rfadoku roak naꞌa Musa ni inukun ra, Ubu ntulis roak naꞌa ralarira ra ma musti rot-orang. Ralarira ilaꞌa vali rfalak lahir wean inyai, tevek amar boku, na rira fikiran ra kaꞌi rfasala tenarira ra, ovu amar boku vali kaꞌi rlotar tenarira ra.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Ba veka wean vali inyai naꞌut i Ubu nfadoku roak ma nfaleka inukun verin tamata ra. Naꞌut inyai, na Ubu veka nala ngrebat verin Kristus Yesus ma nfaleka inukun verin tamata ra munuk rira fikiran fanfonak ra. Afa yai wean lahir afa ovi ufamalik naꞌa Ubu Ni Ivar Lolin a.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Yaꞌa mane ala snurak verin ning tamata Yahudi ra. Mia fyalak ne, tamata Yahudi mia ovu myorang ne, Musa ni inukun ra veka rlobang mia naꞌa afaka watan. Mia vali ralabira dawan roak ne, myeluk Ubu Ni tamata ovi rorang Ia.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Tamata rair inukun avyai verin mia, ba mkyaꞌa afa ovi Ubu ralan nfalak, ovu mkyaꞌa vali ne, inba kena ovu inba sala.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Mia myorang urun ne, mia ini tamata ovi fyabana tamata kibu, ovu myeluk lyawan verin tamata ovi rnaꞌa dedan ralan.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Fyikir ne, mkyaꞌa munuk roak afa ovi Musa ntulis naꞌa ni inukun ra, ma bira munuk kakaꞌa ovu afa ovi kena ra munuk lahir. Ba tali afa avyai, na minovak ne, bisma myair tamata ovi rboda ra, ovu myeluk tuan guru verin tamata ovi wol raftibang obin.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Mia myair nala tamata liak ra, naꞌuk wean inbinimi wol myair tenabira ra? Mia myair tamata ra ma fyalak ne, “Deka byori,” naꞌuk afakinimi byori?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Myair tamata ra ma fyalak ne, “Tamata ovi msyifa roak, deka mtyuba ovu tamata ovi wol awabira verin ira,” naꞌuk afakinimi mtyuba ovu tamata ovi wol awabira verin ira? Mia fyalak verin tamata ra ma deka inar lahir walut ra, naꞌuk afakinimi byori walut ra tali warira ovi tamata baꞌi rfadawang walut avyai?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Mia fyadawang tenabira ra ne, bira roak Musa ni inukun ra, naꞌuk afakinimi wol myot-orang ni inukun ra? Tali afa ovi myotu ra, na mia fyaturu lahir ne, wol myalang Ubu!
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Wean i rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Mia tamata Yahudi mia, bira afa ovi myotu ra rotu ma bangsa liak ra rfalak sian Ubu.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Mia tamata Yahudi ra, wean i myot-orang Musa ni inukun ra, na sunat i rotu verin mia, fyawan. Naꞌuk wean i wol myot-orang inukun avyai, na bira sunat yai wol fyawan akataka.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Wean i tamata isa i wol Yahudi ia ma wol rsunat ia, naꞌuk baꞌi not-orang Musa ni inukun ra, na Ubu nfadoku ne, tamata yai wean tamata ovi rsunat roak ira.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Ba wean inyai, na tamata ovi wol rsunat ira, naꞌuk rot-orang Musa ni inukun ra, na ira veka rfaturu mia, tamata Yahudi ovi rsunat roak mia bira sala ra. Rotu wean inyai, tevek mia bira inukun ra ovu rsunat roak mia, naꞌuk wol myot-orang inukun avyai.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Mia wol tamata Yahudi mngaꞌun mia tevek renabir-yamabira ra Yahudi watan ira, ovu vali wol Yahudi mia tevek tamata ra rsunat roak tenabira ra.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Naꞌuk tamata Yahudi ovi reluk Ubu Ni tamata ra, ira tamata Yahudi mngaꞌun ira naꞌa ralarira ra, ovu sunat i kena nanaꞌa watan ralarira ra. Ba wean inyai, na Ubu Ni Roh nkarya naꞌa tamata avyai ralarira ra, boma reluk Ni tamata ra. Ira wol reluk Ni tamata ra tevek rot-orang Musa ni inukun ra. Velik ne tamata ra wol rfadawang tamata avyai, naꞌuk Ubu veka nfadawang ira.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.