Mateus 8

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti ma Yesus nsuta tali vuar, na tamata rivun rorang Ia.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Naꞌut inyai, na tamata i ni suhut ngabaa nma ma nsangatur naꞌa Yesus wahan ralan a, ma nfalak ne, “Duilaꞌa, wean i mtorung, na fara motu ma lolin ewal yaꞌa.”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Ba Yesus nlauk liman a ma nkena ia ma nfalak ne, “Yaꞌa utorung ma ulobang oa, ba lolin roak oa!” Brian munuk, na tamata yai lolin lahir ia tali ni suhut a.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Nata Yesus nfalak verin ia ne, “Mungnanang ma deka fwamalik afa ini verin tamata iki watan, naꞌuk ti ma fwaturu tenam a verin mela falurut a ma nsiꞌik ne, lolin roak oa. Mala mu korban verin Ubu, wean i rfalak roak naꞌa Musa ni inukun ra, boma tamata munuk rkaꞌa ne, lolin roak oa.”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Yesus nbana nti ahu Kapernaum. Roma rira suldadu dawan isa nma ma ntuan Ia, ma nera lablobang verin Ia ne,
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 “Duilaꞌa, yaꞌa ning tamata sansinir nawar ma dawan ia ma naklukut, ba ntuba watan rahan eri.”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Ba Yesus nfalak verin ia ne, “Baba, Yaꞌa ki uti mu rahan ma otu ma lolin ia.”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Naꞌuk suldadu dawan yai nfalak ne, “Duilaꞌa, yaꞌa wol verang a ratang Oa, ba deka muti ning rahan. Fwalak watan vaivatul isa naꞌa ini, na ning tamata sansinir veka lolin lahir ia.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Ukaꞌa lahir ne, afa ovi fwalak ra kena, tevek usoak vali verin ning dawan a, ovu suldadu ra rsoak vali verin yaꞌa. Wean i ufareta suldadu isa ma ufalak ne, ‘Muti’, na ia nti. Wean i ufalak verin isa vali ne, ‘Mwa ini’, na ia nma. Wean i ufalak verin ning tamata sansinir a ne, ‘Mkarya afa ini’, na ia notu.”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Yesus nrenar afa ovi suldadu dawan yai nfalak a, na ntalkaka, ma nfalak verin tamata ovi rban-orang Ia ne, “Afa i ufalak verin mia ini kena urun! Tamata ini ni inorang a dawan urun. Naꞌa Israel, na wol utuan tamata isa obin ni inorang a dawan wean tamata ini!
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Ufalak vali verin mia ne, tamata ovi wol Yahudi ra veka rtali timur ovu rtali varat rma ma rdoku rafnaꞌan ovu Abraham, Ishak ovu Yakub, naꞌa Ubu Ni Fareta a.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Naꞌuk, velik ne tali lalan Ubu nera tamata Yahudi ra ma rleal Ni Fareta a, Ia veka nvatuk ma rivun vali ira ti rnaꞌa dedan ralan i raroa tali Ia. Ira veka rvakar lalawatan ovu nifarira ra rsitutu ira, tevek rfarnuang wawaꞌuk i dawan a.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Nata Yesus nfalak verin ia ne, “Mewal oa kikyai, tevek morang urun ne, veka otu ma mu tamata sansinir yai lolin ia. Wean urun i morang yai, ba mu sansinir a lolin roak ia.” Naꞌut inyai, na tamata sansinir yai lolin lahir ia.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Nata Yesus nti Petrus ni rahan ma nsiꞌik, na Petrus avan a ntuba watan, tevek tenan ngnea.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Ti ma Yesus ntaha vata yai liman a, na lolin lahir ia. Itvata yai nbatar lahir ma ti nasusan afamtahan verin Ia ma naꞌan.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Yaꞌi laflofan roak, na tamata ra rovun tamata rivun rma verin Yesus. Tamata avyai nait sian ra rleal ira. Yesus nfareta nait sian ra ma rti rtalik tamata avyai, ovu notu ma tamata ovi rira suhut ra lolin ewal ira.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Afa ovi Yesus notu ra rfakena lahir Ubu Ni vaivatul ovi nabi Yesaya ntulis roak naꞌa Surat Ralan a ne, “Ia veka nvara dida wawaꞌuk ra, ovu notu ma lolin ita tali dida suhut ra.”
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Amar isa, na tamata rivun rdir-lilit Yesus, ba nfareta Ni tamata ra ma rovun Ia rti danau Galilea ni lihir a.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Yesus mane nti, na tamata isa tali Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra, nma ma nfalak verin Ia ne, “Tuan Guru, muti inba watan, na orang Oa!”
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Yesus nfalak verin ia ne, “Serigala ra warira ma rnaꞌa, ovu manut nangan ra rira renga, naꞌuk Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, wol wang ma uyari Yaꞌa.”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Nata tamata isa tali tamata ovi rorang Yesus nfalak verin Ia ne, “Duilaꞌa, fara mtorung ma ewal yaꞌa veki ti ma oving yamang a.”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Yesus nfalak verin ia ne, “Morang aꞌuk Yaꞌa! Tamata ovi wol rorang Yaꞌa, ira wearira tamata ovi rmata roak. Ba ira kaꞌi roving rira tamata ovi rmata roak a.”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Tali inyai, na Yesus nrata ula Ia naꞌa kumal isa, beti Ni tamata ra rorang Ia rarata, ma rti talik wan yai.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Brian munuk, na nait fufakmetan nkena ira naꞌa danau yai ralan a, ba saksakan dawan ra mane rulang ira ovu vali vaha mane nngora roak naꞌa rira kumal ralan a. Naꞌuk Yesus ntub-lufa watan.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Ni tamata ra rkadu Ia ma rfalak ne, “Duilaꞌa, bwatar ma mlobang ami! Ita mane takduvul roak ini!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Yesus nfalak verin ira ne, “Notu afakinimi byobar i? Bira inorang a koꞌu daꞌin.” Nata Yesus ndiri ma nfareta nait ovu saksakan ra, ma rtalik ma ngarlina ma latlatan.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Ni tamata avyai rtalkaka ma rsifalak afa verin ira ne, “Tamata ini iki Ia? Ia nfaret-nala nait ovu saksakan ra ma rorang Ia!”
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia ti raran roak danau ni lihir a, naꞌa wan i tamata Gadara rleal. Raran inyai, na tamata irua nait sian ra rleal ira, rtali van ovi rfadoku tamata matmatan naꞌa rma ma rtuan Yesus. Tamata irua yai rira afa ovi rotu ra sian urun ma rfabobar tamata ra, ba tamata ra wol rabrahi ma rahu lingaꞌan yai.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Nait sian avyai rsiꞌik Yesus ma rafwak ne, “Ubu Yanan Oa, mwa ini ma motu afaka verin ami? Deka motu sian ami, tevek Ubu Ni amar wol naran obin ma nukun ami!”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Nata Yesus nsiꞌik tali raroa ma nrea vavu dur dawan isa rafnuak ma al rdava rira fanaꞌan naꞌa inyai.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Nait sian avyai rera lablobang verin Yesus ne, “Wean i mane mulaꞌing ami tali tamata irua ini, na fara msinir ami ma ti amnaꞌa vavu avyai.”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Miti kikyai!” Nata nait sian avyai rti talik tamata irua yai ma ti rnaꞌa vavu dur yai. Vavu avyai rafla ma rti rtobur tali biliꞌin nelan a ma rsuta danau yai, ba rakduvul ma rmata munuk.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Tamata ovi rfawatak vavu avyai kaꞌi rsiꞌik afa avyai, ba rafla rti rira kota ma rfamalik afa avyai verin tamata ra. Ira rfamalik vali tamata irua i inlangin a nait sian ra rleal ira.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Ba ti nata tamata ovi rnaꞌa ahu yai rti munuk ma rtuan Yesus. Rarea Yesus, na rera lablobang verin Ia ma nti talik warira yai.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.