Mateus 8

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti ma Yesus nsuta tali vuar, na tamata rivun rorang Ia.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Naꞌut inyai, na tamata i ni suhut ngabaa nma ma nsangatur naꞌa Yesus wahan ralan a, ma nfalak ne, “Duilaꞌa, wean i mtorung, na fara motu ma lolin ewal yaꞌa.”
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Ba Yesus nlauk liman a ma nkena ia ma nfalak ne, “Yaꞌa utorung ma ulobang oa, ba lolin roak oa!” Brian munuk, na tamata yai lolin lahir ia tali ni suhut a.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Nata Yesus nfalak verin ia ne, “Mungnanang ma deka fwamalik afa ini verin tamata iki watan, naꞌuk ti ma fwaturu tenam a verin mela falurut a ma nsiꞌik ne, lolin roak oa. Mala mu korban verin Ubu, wean i rfalak roak naꞌa Musa ni inukun ra, boma tamata munuk rkaꞌa ne, lolin roak oa.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Yesus nbana nti ahu Kapernaum. Roma rira suldadu dawan isa nma ma ntuan Ia, ma nera lablobang verin Ia ne,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 “Duilaꞌa, yaꞌa ning tamata sansinir nawar ma dawan ia ma naklukut, ba ntuba watan rahan eri.”
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Ba Yesus nfalak verin ia ne, “Baba, Yaꞌa ki uti mu rahan ma otu ma lolin ia.”
7 Jesus lhe disse:
8 Naꞌuk suldadu dawan yai nfalak ne, “Duilaꞌa, yaꞌa wol verang a ratang Oa, ba deka muti ning rahan. Fwalak watan vaivatul isa naꞌa ini, na ning tamata sansinir veka lolin lahir ia.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Ukaꞌa lahir ne, afa ovi fwalak ra kena, tevek usoak vali verin ning dawan a, ovu suldadu ra rsoak vali verin yaꞌa. Wean i ufareta suldadu isa ma ufalak ne, ‘Muti’, na ia nti. Wean i ufalak verin isa vali ne, ‘Mwa ini’, na ia nma. Wean i ufalak verin ning tamata sansinir a ne, ‘Mkarya afa ini’, na ia notu.”
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Yesus nrenar afa ovi suldadu dawan yai nfalak a, na ntalkaka, ma nfalak verin tamata ovi rban-orang Ia ne, “Afa i ufalak verin mia ini kena urun! Tamata ini ni inorang a dawan urun. Naꞌa Israel, na wol utuan tamata isa obin ni inorang a dawan wean tamata ini!
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Ufalak vali verin mia ne, tamata ovi wol Yahudi ra veka rtali timur ovu rtali varat rma ma rdoku rafnaꞌan ovu Abraham, Ishak ovu Yakub, naꞌa Ubu Ni Fareta a.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Naꞌuk, velik ne tali lalan Ubu nera tamata Yahudi ra ma rleal Ni Fareta a, Ia veka nvatuk ma rivun vali ira ti rnaꞌa dedan ralan i raroa tali Ia. Ira veka rvakar lalawatan ovu nifarira ra rsitutu ira, tevek rfarnuang wawaꞌuk i dawan a.”
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Nata Yesus nfalak verin ia ne, “Mewal oa kikyai, tevek morang urun ne, veka otu ma mu tamata sansinir yai lolin ia. Wean urun i morang yai, ba mu sansinir a lolin roak ia.” Naꞌut inyai, na tamata sansinir yai lolin lahir ia.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Nata Yesus nti Petrus ni rahan ma nsiꞌik, na Petrus avan a ntuba watan, tevek tenan ngnea.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Ti ma Yesus ntaha vata yai liman a, na lolin lahir ia. Itvata yai nbatar lahir ma ti nasusan afamtahan verin Ia ma naꞌan.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Yaꞌi laflofan roak, na tamata ra rovun tamata rivun rma verin Yesus. Tamata avyai nait sian ra rleal ira. Yesus nfareta nait sian ra ma rti rtalik tamata avyai, ovu notu ma tamata ovi rira suhut ra lolin ewal ira.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Afa ovi Yesus notu ra rfakena lahir Ubu Ni vaivatul ovi nabi Yesaya ntulis roak naꞌa Surat Ralan a ne, “Ia veka nvara dida wawaꞌuk ra, ovu notu ma lolin ita tali dida suhut ra.”
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Amar isa, na tamata rivun rdir-lilit Yesus, ba nfareta Ni tamata ra ma rovun Ia rti danau Galilea ni lihir a.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Yesus mane nti, na tamata isa tali Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra, nma ma nfalak verin Ia ne, “Tuan Guru, muti inba watan, na orang Oa!”
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Yesus nfalak verin ia ne, “Serigala ra warira ma rnaꞌa, ovu manut nangan ra rira renga, naꞌuk Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, wol wang ma uyari Yaꞌa.”
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Nata tamata isa tali tamata ovi rorang Yesus nfalak verin Ia ne, “Duilaꞌa, fara mtorung ma ewal yaꞌa veki ti ma oving yamang a.”
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Yesus nfalak verin ia ne, “Morang aꞌuk Yaꞌa! Tamata ovi wol rorang Yaꞌa, ira wearira tamata ovi rmata roak. Ba ira kaꞌi roving rira tamata ovi rmata roak a.”
22 Mas Jesus respondeu:
23 Tali inyai, na Yesus nrata ula Ia naꞌa kumal isa, beti Ni tamata ra rorang Ia rarata, ma rti talik wan yai.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Brian munuk, na nait fufakmetan nkena ira naꞌa danau yai ralan a, ba saksakan dawan ra mane rulang ira ovu vali vaha mane nngora roak naꞌa rira kumal ralan a. Naꞌuk Yesus ntub-lufa watan.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Ni tamata ra rkadu Ia ma rfalak ne, “Duilaꞌa, bwatar ma mlobang ami! Ita mane takduvul roak ini!”
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Yesus nfalak verin ira ne, “Notu afakinimi byobar i? Bira inorang a koꞌu daꞌin.” Nata Yesus ndiri ma nfareta nait ovu saksakan ra, ma rtalik ma ngarlina ma latlatan.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Ni tamata avyai rtalkaka ma rsifalak afa verin ira ne, “Tamata ini iki Ia? Ia nfaret-nala nait ovu saksakan ra ma rorang Ia!”
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia ti raran roak danau ni lihir a, naꞌa wan i tamata Gadara rleal. Raran inyai, na tamata irua nait sian ra rleal ira, rtali van ovi rfadoku tamata matmatan naꞌa rma ma rtuan Yesus. Tamata irua yai rira afa ovi rotu ra sian urun ma rfabobar tamata ra, ba tamata ra wol rabrahi ma rahu lingaꞌan yai.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Nait sian avyai rsiꞌik Yesus ma rafwak ne, “Ubu Yanan Oa, mwa ini ma motu afaka verin ami? Deka motu sian ami, tevek Ubu Ni amar wol naran obin ma nukun ami!”
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Nata Yesus nsiꞌik tali raroa ma nrea vavu dur dawan isa rafnuak ma al rdava rira fanaꞌan naꞌa inyai.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Nait sian avyai rera lablobang verin Yesus ne, “Wean i mane mulaꞌing ami tali tamata irua ini, na fara msinir ami ma ti amnaꞌa vavu avyai.”
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Miti kikyai!” Nata nait sian avyai rti talik tamata irua yai ma ti rnaꞌa vavu dur yai. Vavu avyai rafla ma rti rtobur tali biliꞌin nelan a ma rsuta danau yai, ba rakduvul ma rmata munuk.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Tamata ovi rfawatak vavu avyai kaꞌi rsiꞌik afa avyai, ba rafla rti rira kota ma rfamalik afa avyai verin tamata ra. Ira rfamalik vali tamata irua i inlangin a nait sian ra rleal ira.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Ba ti nata tamata ovi rnaꞌa ahu yai rti munuk ma rtuan Yesus. Rarea Yesus, na rera lablobang verin Ia ma nti talik warira yai.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.