Mateus 6
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Yesus ntafal ma nfalak ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma deka fyaturu afa lolin ovi myotu ra verin tamata ra. Wean i wol myorang afa i ufalak verin mia ini, na Yamad i naꞌa lanit ratan a veka wol naval mia naꞌa bira rala lolin.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Ba wean i myala afa boku verin tamata kasian ra, na deka fyamalik verin tamata ra, wean tamata ovi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak. Deka myotu wean tamata avyai, tevek rti rahan falurut ra ovu rdiri lingaꞌan ralan ra, boma tamata liak ra rsiꞌik afa ovi rotu ra ma raraning ira. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata avyai enarira naꞌa roak, tevek tamata ra raraning ira, ba Ubu wol nala akataka roak verin ira.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Naꞌuk wean i myala afa verin tamata kasian ra ovu limabira mela, na limabira balit deka nkaꞌa, ba deka fyamalik afa yai verin tamata liak.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Myala fanfonak watan, tevek Yamabira i nkaꞌa munuk afa fanfonak ra veka naval mia naꞌa bira rala lolin.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Wean i miflurut, na deka myot-orang tamata ovi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak. Tamata avyai inar ma rdiri Yahudi rira rahan falurut ra te naꞌa lingaꞌan sinutun ra ma raflurut, boma tamata ra rsiꞌik ira. Ba afa i ufalak verin mia ini kena urun! Ira enarira ra rnaꞌa roak, ba Ubu wol nala akataka verin ira.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Naꞌuk wean i mane miflurut, na miti kamar ralan ma fyolat falfolat a veki, beti miflurut verin Yamadida i wol trea Ia. Tevek Ia nsiꞌik afa fanfonak ra munuk, ovu Ia veka naval mia naꞌa bira rala lolin.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ba ti ma miflurut, na deka tia ma watan mia naꞌa afa ovi fyalak ra, wean tamata ovi wol rorang Ubu. Ira ranovak ne, rira falurut ra blawat, ba Ubu veka nrenar ira.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Deka myot-orang ira, tevek wol myera verin Ia obin, na Yamadida nkaꞌa roak afa ovi ralabira rfalak ra.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Miflurut wean ini:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Mwa ovu Mu Fareta a ma fwareta ami.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Amera ma mala afamtahan verin ami ma naran ma amaꞌan amar ini.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Fara maꞌi vatuk mami salasilan ra, wean ami amabun roak tamata ovi rotu salasilan verin ami.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Deka mtorung ma tamata te nitdawan nlabir teman ami,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Wean i myabun tamata ovi rotu salasilan verin mia, na Yamadida i naꞌa lanit ratan veka naꞌi vatuk vali bira salasilan ra.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Naꞌuk wean i mifena ma myabun tamata ovi rotu salasilan verin mia, na Yamadida i naꞌa lanit ratan veka wol naꞌi vatuk vali bira salasilan ra.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Wean i mtyolat, na deka myotu ma felabira ra wean tamata ovi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak. Wean i tamata avyai rtolat, na rotu ma felarira sian ovu wol rmadua tenarira ra, boma tamata ra rsiꞌik, na rtolat. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ubu veka wol nala akataka verin ira.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Ba wean i mtyolat, na msyisir bira vut ra ovu miflarut wahabira ra,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 boma tamata ra deka rkaꞌa ne, mtyolat. Yamabira i tamata ra wol rarea Ia yai saꞌi nkaꞌa ne, mtyolat. Ia saꞌi nrea nkaꞌa munuk afa fanfonak ovi myotu ra, ba veka naval mia naꞌa bira rala lolin.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Deka misdovuk bira metan ra naꞌa lanit ivavan ini, tevek ngafat ovu arawan ra rot-visal ira, ovu tamata barborin ra veka rti bira rahan ra ma rbori bira metan ra.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ni lolin ana, misdovuk bira metan ra naꞌa lanit ratan, tevek ngafat ovu arawan ra wol rnaꞌa ma rot-visal bira metan ra. Tamata barborin ra vali wol rti bira rahan ralan ma rbori bira metan ra.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Tevek wean i fyadoku bira metan ra naꞌa wan isa, na ralabira ra veka rnaꞌa vali inyai.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Matadida ra reluk damar verin tenadida ra, ba wean i matabira ra lolin, na lyawan a nsoru lahir tenabira ra.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Naꞌuk wean i matabira ra lavlova, na mnyaꞌa dedan ralan watan. Ba wean i lyawan i naꞌa tenabira ra wol lyawan roak ma dedan watan, na veka deda fafyat lahir.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Wol tamata isa bisma nkarya verin duan irua. Ia veka wol inan lahir isa, naꞌuk nlobang isa. Te veka not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra verin isa, naꞌuk isa wahal. Mia weabira vali inyai, ma wol bisma myala bira vavaꞌat ra verin Ubu, ovu vali myala bira vavaꞌat ra verin bira metan ra.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Ba ufalak verin mia ne, deka ralabira kakoꞌu naꞌa bira vavaꞌat ra, ovu bira fanaꞌan-fanenu ra. Deka ralabira kakoꞌu vali naꞌa afa ovi veka myung a myeluk ra, tevek bira vavaꞌat a fyawan lia bira fanaꞌan ra te bira kadaravit ra.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Eka msyiꞌik manut nangan ra. Ira wol ravuri-rava nabat ra, wol rafdiar, ovu vali wol rasdovuk afamtahan naꞌa manlenan ra, naꞌuk Yamabira naꞌa lanit ratan nala afamtahan verin ira ma raꞌan. Mia wol mkyaꞌa ne, fyawabira nlia manut nangan ra, ovu Ia nlobang mia nlia manut nangan ra?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Wean i tamata isa ralan kakoꞌu naꞌa ni vavaꞌat a, na ia veka wol ntafal amar isa vali naꞌa ni vavaꞌat a.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Afakinimi ralabira kakoꞌu naꞌa afa ovi myung a myeluk mia i? Eka msyiꞌik aa ovi rira fafun ra naꞌa vaꞌi ra. Ira wol rkarya te rafedu ma rotu rira kadaravit ra.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Mryenar ma lolin afa i ufalak ini! Raja Salomo nkaꞌi urun, naꞌuk ni kadaravit ovi neluk ra, wol isa vali lolin lia tali fafun avyai.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ubu notu ria ovi rnaꞌa vaꞌi ra ma felarira lolin, velik ne amar ini rvaꞌat obin, naꞌuk ilyan te ravrua, na rasnuri roak ira. Mia fyawabira nlia munuk ira! Ia nsiꞌik mia nlia tali ria avyai. Naꞌuk wol myorang ne, Ubu nlobang mia nlia ria avyai!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Ba ralabira deka kakoꞌu naꞌa bira fanaꞌan-fanenu ra, te naꞌa kadaravit ovi veka myala ma al myung a myeluk mia.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Tamata ovi wol rorang Ubu rdava lalawatan afa avyai, naꞌuk mia deka myotu wean inyai, tevek Yamabira i naꞌa lanit ratan nkaꞌa munuk afa ovi mdyava naꞌa bira vavaꞌat ra.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ba mtyorung ma Ubu nfareta mia wean lahir Raja, ovu myot-orang afa ovi ralan nfalak ra. Myotu wean inyai, na Ia veka nala munuk afa ovi mdyava ra.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ba ralabira ra deka kakoꞌu naꞌa ilyan te ravrua, tevek ilyan, na ni angangal ra rnaꞌa vali. Dida susa rivun naꞌa amar ini, ba tanovak watan amar ini.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.