Mateus 6

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesus ntafal ma nfalak ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin, boma deka fyaturu afa lolin ovi myotu ra verin tamata ra. Wean i wol myorang afa i ufalak verin mia ini, na Yamad i naꞌa lanit ratan a veka wol naval mia naꞌa bira rala lolin.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Ba wean i myala afa boku verin tamata kasian ra, na deka fyamalik verin tamata ra, wean tamata ovi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak. Deka myotu wean tamata avyai, tevek rti rahan falurut ra ovu rdiri lingaꞌan ralan ra, boma tamata liak ra rsiꞌik afa ovi rotu ra ma raraning ira. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata avyai enarira naꞌa roak, tevek tamata ra raraning ira, ba Ubu wol nala akataka roak verin ira.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Naꞌuk wean i myala afa verin tamata kasian ra ovu limabira mela, na limabira balit deka nkaꞌa, ba deka fyamalik afa yai verin tamata liak.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Myala fanfonak watan, tevek Yamabira i nkaꞌa munuk afa fanfonak ra veka naval mia naꞌa bira rala lolin.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Wean i miflurut, na deka myot-orang tamata ovi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak. Tamata avyai inar ma rdiri Yahudi rira rahan falurut ra te naꞌa lingaꞌan sinutun ra ma raflurut, boma tamata ra rsiꞌik ira. Ba afa i ufalak verin mia ini kena urun! Ira enarira ra rnaꞌa roak, ba Ubu wol nala akataka verin ira.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Naꞌuk wean i mane miflurut, na miti kamar ralan ma fyolat falfolat a veki, beti miflurut verin Yamadida i wol trea Ia. Tevek Ia nsiꞌik afa fanfonak ra munuk, ovu Ia veka naval mia naꞌa bira rala lolin.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Ba ti ma miflurut, na deka tia ma watan mia naꞌa afa ovi fyalak ra, wean tamata ovi wol rorang Ubu. Ira ranovak ne, rira falurut ra blawat, ba Ubu veka nrenar ira.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Deka myot-orang ira, tevek wol myera verin Ia obin, na Yamadida nkaꞌa roak afa ovi ralabira rfalak ra.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Miflurut wean ini:
9 — Portanto, orem assim:
10 Mwa ovu Mu Fareta a ma fwareta ami.
10 venha o teu Reino;
11 Amera ma mala afamtahan verin ami ma naran ma amaꞌan amar ini.
11 o pão nosso de cada dia
12 Fara maꞌi vatuk mami salasilan ra, wean ami amabun roak tamata ovi rotu salasilan verin ami.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Deka mtorung ma tamata te nitdawan nlabir teman ami,
13 e não nos deixes
14 Wean i myabun tamata ovi rotu salasilan verin mia, na Yamadida i naꞌa lanit ratan veka naꞌi vatuk vali bira salasilan ra.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Naꞌuk wean i mifena ma myabun tamata ovi rotu salasilan verin mia, na Yamadida i naꞌa lanit ratan veka wol naꞌi vatuk vali bira salasilan ra.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Wean i mtyolat, na deka myotu ma felabira ra wean tamata ovi rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak. Wean i tamata avyai rtolat, na rotu ma felarira sian ovu wol rmadua tenarira ra, boma tamata ra rsiꞌik, na rtolat. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Ubu veka wol nala akataka verin ira.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ba wean i mtyolat, na msyisir bira vut ra ovu miflarut wahabira ra,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 boma tamata ra deka rkaꞌa ne, mtyolat. Yamabira i tamata ra wol rarea Ia yai saꞌi nkaꞌa ne, mtyolat. Ia saꞌi nrea nkaꞌa munuk afa fanfonak ovi myotu ra, ba veka naval mia naꞌa bira rala lolin.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Deka misdovuk bira metan ra naꞌa lanit ivavan ini, tevek ngafat ovu arawan ra rot-visal ira, ovu tamata barborin ra veka rti bira rahan ra ma rbori bira metan ra.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ni lolin ana, misdovuk bira metan ra naꞌa lanit ratan, tevek ngafat ovu arawan ra wol rnaꞌa ma rot-visal bira metan ra. Tamata barborin ra vali wol rti bira rahan ralan ma rbori bira metan ra.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Tevek wean i fyadoku bira metan ra naꞌa wan isa, na ralabira ra veka rnaꞌa vali inyai.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Matadida ra reluk damar verin tenadida ra, ba wean i matabira ra lolin, na lyawan a nsoru lahir tenabira ra.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Naꞌuk wean i matabira ra lavlova, na mnyaꞌa dedan ralan watan. Ba wean i lyawan i naꞌa tenabira ra wol lyawan roak ma dedan watan, na veka deda fafyat lahir.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Wol tamata isa bisma nkarya verin duan irua. Ia veka wol inan lahir isa, naꞌuk nlobang isa. Te veka not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra verin isa, naꞌuk isa wahal. Mia weabira vali inyai, ma wol bisma myala bira vavaꞌat ra verin Ubu, ovu vali myala bira vavaꞌat ra verin bira metan ra.”
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Ba ufalak verin mia ne, deka ralabira kakoꞌu naꞌa bira vavaꞌat ra, ovu bira fanaꞌan-fanenu ra. Deka ralabira kakoꞌu vali naꞌa afa ovi veka myung a myeluk ra, tevek bira vavaꞌat a fyawan lia bira fanaꞌan ra te bira kadaravit ra.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Eka msyiꞌik manut nangan ra. Ira wol ravuri-rava nabat ra, wol rafdiar, ovu vali wol rasdovuk afamtahan naꞌa manlenan ra, naꞌuk Yamabira naꞌa lanit ratan nala afamtahan verin ira ma raꞌan. Mia wol mkyaꞌa ne, fyawabira nlia manut nangan ra, ovu Ia nlobang mia nlia manut nangan ra?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Wean i tamata isa ralan kakoꞌu naꞌa ni vavaꞌat a, na ia veka wol ntafal amar isa vali naꞌa ni vavaꞌat a.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Afakinimi ralabira kakoꞌu naꞌa afa ovi myung a myeluk mia i? Eka msyiꞌik aa ovi rira fafun ra naꞌa vaꞌi ra. Ira wol rkarya te rafedu ma rotu rira kadaravit ra.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Mryenar ma lolin afa i ufalak ini! Raja Salomo nkaꞌi urun, naꞌuk ni kadaravit ovi neluk ra, wol isa vali lolin lia tali fafun avyai.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ubu notu ria ovi rnaꞌa vaꞌi ra ma felarira lolin, velik ne amar ini rvaꞌat obin, naꞌuk ilyan te ravrua, na rasnuri roak ira. Mia fyawabira nlia munuk ira! Ia nsiꞌik mia nlia tali ria avyai. Naꞌuk wol myorang ne, Ubu nlobang mia nlia ria avyai!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Ba ralabira deka kakoꞌu naꞌa bira fanaꞌan-fanenu ra, te naꞌa kadaravit ovi veka myala ma al myung a myeluk mia.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Tamata ovi wol rorang Ubu rdava lalawatan afa avyai, naꞌuk mia deka myotu wean inyai, tevek Yamabira i naꞌa lanit ratan nkaꞌa munuk afa ovi mdyava naꞌa bira vavaꞌat ra.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Ba mtyorung ma Ubu nfareta mia wean lahir Raja, ovu myot-orang afa ovi ralan nfalak ra. Myotu wean inyai, na Ia veka nala munuk afa ovi mdyava ra.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ba ralabira ra deka kakoꞌu naꞌa ilyan te ravrua, tevek ilyan, na ni angangal ra rnaꞌa vali. Dida susa rivun naꞌa amar ini, ba tanovak watan amar ini.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.