Mateus 5
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Ti ma Yesus nsiꞌik tamata rivun avyai, na nrata vuar isa naꞌa inyai ma ndoku. Ba Ni tamata ovi rorang Ia rti vali inyai ma irmunuk rasdovu ira.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Nata Yesus nair ira munuk ma nfalak ne,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Ubu naflahar tamata ovi rfakloꞌi aꞌuk rira vavaꞌat verin Ia, tevek Ia wean lahir Raja ma nfareta tamata ovi rorang Ia.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Ubu naflahar tamata ovi ralarira lalau, tevek Ia veka nfaloling ralarira ra.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Ubu naflahar tamata ovi rfakabava tenarira ra, tevek Ia veka nfakena Ni tnorung a ma nala lanit ivavan verin ira.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Ubu naflahar tamata ovi inar urun ma rira vavaꞌat ra rmalola, tevek Ia veka nala verin ira afa ovi rdava ra.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Ubu naflahar tamata ovi ralarira lolin ma rlobang tamata liak ra, tevek Ia veka nfaturu vali Ni silobang a verin ira.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Ubu naflahar tamata ovi ralarira rmerat urun, tevek ira veka rarea Ia.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Ubu naflahar tamata ovi rlobang tamata ma rotu ma malinan ewal ovu tamata liak ra, tevek Ia veka nala ira ma reluk yanan ra.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Ubu naflahar tamata ovi tamata liak ra rwi-rwa ira tevek rira vavaꞌat ra rmalola. Ia Raja Ia ma nfareta tamata avyai.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Ubu naflahar mia naꞌut i tamata liak ra rfalak sian mia ovu rwi-rwa mia, ovu vali rfalak sian mia ma rfangra narabira ra, tevek myorang Yaꞌa.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Lalan ana, rwi-rwa vali Ubu Ni nabi ra, ba ti ma rwi-rwa mia, na ralabira lolin ovu inabira lolin watan, tevek Ia veka naval ma dawan mia naꞌa bira rala lolin a, naꞌa lanit ratan.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Mia ini weabira sira verin tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Wean i sira yai wol sarsiran roak, na veka myot-ewal wean inba ma sarsiran? Wol fyawan akataka roak, ba rvatuk ia ovu rta sorat watan ia.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Mia ini weabira lyawan verin tamata ra naꞌa lanit ivavan. Mia weabira vali kota i naꞌa vuar ratan, ba wol rfonak nala ia.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Wol tamata isa ntutun damar ma nulang teri ia ovu suran. Ia nfadoku naꞌa damar wan, boma nyeba munuk tamata ovi rnaꞌa rahan ralan a.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Wean vali inyai naꞌa afa lolin ovi myotu ra musti lyawan verin tamata ra, boma rsiꞌik afa lolin avyai ma rfadawang Yamabira i naꞌa lanit ratan a.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Mia deka minovak ne, uma lanit ivavan a ma aling vatuk Musa ni inukun ra, te afa ovi nabi rair ra, naꞌuk uma ma ufakena lahir afa avyai.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Lanit ovu lanit ivavan nanaꞌa obin, na wol huruf te vaivatul isa tali Musa ni inukun ra veka rmamu, ti naran i Ubu nfakena munuk afa ovi nfalak ra.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Ba wean inyai bi ufalak verin mia ne, iki nangal kedan watan afa ovi Ubu nfareta roak, ma nair tamata ra ma rotu vali wean inyai, na tamata yai veka koꞌu rahi lia munuk tali Ubu Ni tamata ovi rnaꞌa Ni Fareta a. Naꞌuk tamata iki watan not-orang afa ovi Ubu nfareta roak ovu nair afa avyai verin tamata liak, na tamata yai veka dawan ia naꞌa Ubu Ni Fareta a.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ba ufalak verin mia ne, ralabira ra musti rmalola rahi dida dawan ovi rair Musa ni inukun ra, ovu tamata ovi rtali sidovung Farisi. Naꞌuk ne wahal, na wol wabira naꞌa Ubu Ni Fareta a.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Mia mkyaꞌa roak ne, lan a Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan verin ubud-nusid ra ne, deka msyifedan, tevek wean i tamata isa nsifedan, na musti rfaleka inukun verin ia.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Naꞌuk ufalak verin mia ne, tamata iki watan nangrova tamata liak, na Ubu veka nukun ia. Tamata iki watan nangrihi ma nworuk-nwak tamata liak, na veka rala ia ma ndiri dawan fareta Yahudi waharira ralan ra ma rfaleka inukun verin ia. Tamata iki watan nfalak tamata liak ne, nboda-nbadi, na nahu roak lingaꞌan i nti yafwan kakiwal.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Ba wean i tamata isa mane ti nfadoku ni korban naꞌa wan i baꞌi rasnuri rira korban ra naꞌa, naꞌuk nangnanang ne, tamata isa ralan sian ia, na
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 nfadok-aling ni korban yai, ma ti notu lolin ovu tamata yai veki, beti newal ia ma ti nfadoku ni korban yai verin Ubu.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Ba wean i tamata isa nala oa nti wan i baꞌi rfaleka inukun verin tamata ra, na yarak ti motu ma lolin ewal ovu ia, ma deka ti maran wan yai. Tevek wean i wol motu ma lolin ewal ovu ia, na tamata yai veka nala oa ti verin tamata i baꞌi nfaleka inukun verin tamata ra. Tamata inukun yai veka nala oa ti ma raꞌabuꞌi oa.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Wean i wol bwahir nala mu utan ra obin, na wol rfatalik oa tali buꞌi yai.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Mia mkyaꞌa roak ne, lan a Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan ne, ‘Wean i msyifa roak, na deka mtyuba ovu tamata ovi wol awabira verin ira.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Naꞌuk ufalak verin mia ne, tamata iki watan wean i nsiꞌik vata isa ma kaꞌi norang ni ininan sian ma inan ma ntuba ovu vata yai, na naꞌa ralan a ntuba roak ovu vata yai.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Ba wean i matabira lihir mela notu ma myotu salasilan, na mkyivul vatuk ia. Ni lolin a matabira lihir watan, tevek wol lolin lahir ma rvatuk fatnemung tenabira naꞌa yafwan kakiwal.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Wean inyai vali, na wean i limabira mela notu ma myotu salasilan, na myetal vatuk ia. Ni lolin a limabira lihir watan, tevek wol lolin lahir ma rvatuk fatnemung tenabira naꞌa yafwan kakiwal.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Ubu Ni vaivatul ra rfalak vali ne, ‘Wean i brana isa mane ntalik awan a, na ia musti nasusan ni surat sitalik veki ma nala verin ia.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Naꞌuk ufalak verin mia ne, wean i brana awan ntuba ovu tamata liak, na bis ntalik ia. Naꞌuk wean i awan a wol notu sala, ma brana ntalik watan ia, na brana yai notu ma awan a notu sala, wean lahir i awan ntuba ovu tamata i wol awan verin ia. Ba wean i brana iki watan nsifa ovu vata i brana ntalik roak ia yai, na ia notu sala vali, wean lahir i ntuba ovu tamata i wol awan verin ia.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Mia mkyaꞌa roak ne, lan a Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan verin ubud-nusid ra ne, ‘Wean i mifwaba afa isa verin Ubu, na myot-orang lahir afa i mifwaba roak yai verin Ia.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Naꞌuk ufalak verin mia ne, deka mifwaba naꞌa afaka watan. Deka myala lanit ratan al mifwaba, tevek inyai Ubu wan i ndoku ma nfareta a.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Deka myala lanit ivavan ma al mifwaba, tevek Ubu nfareta vali naꞌa inyai. Deka myala Yerusalem ma al mifwaba, tevek inyai Raja Dawan Ni kota a.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Deka myala ulubira ra al mifwaba, tevek wol bira ngrebat ma myotu ma bira vut van isa vali nangiar te nangtoan.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Ni lolin a, fyalak watan ne, ‘Oꞌu, yaꞌa veka otu,’ te fyalak watan ne, ‘Wahal, yaꞌa wol otu.’ Wol lolin ma mifwaba al fyangrebat bira vaivatul ra, tevek myotu wean inyai, na inyai ntali watan nitdawan a.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Mia mkyaꞌa roak ne, lan a Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan ne, ‘Iki not-visal matam a, na mot-visal vali matan a, ovu iki nfarofuk nifam a, na fwarofuk vali nifan a.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Naꞌuk ufalak verin mia ne, deka myaval tamata ovi rotu sian mia. Wean i tamata isa ntafitil fifim mela, na mala vali fifim balit a ma ntafitil.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Wean i tamata isa nmangadu oa ma miti fareta, tevek inan ma nala mu ravit a, na mala vali mu ravit blawat verin ia.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Wean i tamata isa nkiwal oa ma bwara ni vnuat ra ma byana kil isa, na bwara ma ti naran kil irua.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Wean i tamata isa nera afa tali oa, na mala verin ia, ovu wean i tamata isa inan ma ner-teri afa boku tali oa, na deka mulaꞌing ia.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Mia mkyaꞌa roak ne, lan a Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan ne, ‘Mlyobang tamata liak ra, naꞌuk wol inabira lahir tamata ovi rira sian mia.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Naꞌuk Yaꞌa ufalak verin mia ne, mlyobang tamata ovi rira sian mia, ovu miflurut verin tamata ovi rwi-rwa mia.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Tevek wean i mlyobang tamata ovi rira sian mia, na fyaturu roak ne, Ubu i nleal lanit ratan veka nala mia ma neluk yanan, tevek Ia notu ma lera vanan verin tamata ra munuk, velik ne sian te lolin ira. Ia nala daꞌut verin tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, ovu verin tamata ovi rira vavaꞌat ra wol rmalola.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Wean i mlyobang watan tamata ovi rlobang mia, na deka minovak ne, Ubu veka nala akataka verin mia. Velik ne tamata ovi baꞌi rera babahir kulu rira vavaꞌat ra sian, naꞌuk rlobang vali tamata ovi rlobang ira.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Wean i mtyuli bira kida ra watan, na afa i myotu yai veka lolin lia aka? Tamata ovi wol rorang Ubu rotu vali wean inyai te wahal?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Ba dida vavaꞌat ra musti rmalola, wean Yamadida i naꞌa lanit ratan, Ia wol Ni salasilan lahir.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.