Mateus 5

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti ma Yesus nsiꞌik tamata rivun avyai, na nrata vuar isa naꞌa inyai ma ndoku. Ba Ni tamata ovi rorang Ia rti vali inyai ma irmunuk rasdovu ira.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Nata Yesus nair ira munuk ma nfalak ne,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Ubu naflahar tamata ovi rfakloꞌi aꞌuk rira vavaꞌat verin Ia, tevek Ia wean lahir Raja ma nfareta tamata ovi rorang Ia.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Ubu naflahar tamata ovi ralarira lalau, tevek Ia veka nfaloling ralarira ra.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Ubu naflahar tamata ovi rfakabava tenarira ra, tevek Ia veka nfakena Ni tnorung a ma nala lanit ivavan verin ira.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Ubu naflahar tamata ovi inar urun ma rira vavaꞌat ra rmalola, tevek Ia veka nala verin ira afa ovi rdava ra.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Ubu naflahar tamata ovi ralarira lolin ma rlobang tamata liak ra, tevek Ia veka nfaturu vali Ni silobang a verin ira.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Ubu naflahar tamata ovi ralarira rmerat urun, tevek ira veka rarea Ia.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Ubu naflahar tamata ovi rlobang tamata ma rotu ma malinan ewal ovu tamata liak ra, tevek Ia veka nala ira ma reluk yanan ra.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Ubu naflahar tamata ovi tamata liak ra rwi-rwa ira tevek rira vavaꞌat ra rmalola. Ia Raja Ia ma nfareta tamata avyai.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Ubu naflahar mia naꞌut i tamata liak ra rfalak sian mia ovu rwi-rwa mia, ovu vali rfalak sian mia ma rfangra narabira ra, tevek myorang Yaꞌa.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Lalan ana, rwi-rwa vali Ubu Ni nabi ra, ba ti ma rwi-rwa mia, na ralabira lolin ovu inabira lolin watan, tevek Ia veka naval ma dawan mia naꞌa bira rala lolin a, naꞌa lanit ratan.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Mia ini weabira sira verin tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Wean i sira yai wol sarsiran roak, na veka myot-ewal wean inba ma sarsiran? Wol fyawan akataka roak, ba rvatuk ia ovu rta sorat watan ia.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Mia ini weabira lyawan verin tamata ra naꞌa lanit ivavan. Mia weabira vali kota i naꞌa vuar ratan, ba wol rfonak nala ia.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Wol tamata isa ntutun damar ma nulang teri ia ovu suran. Ia nfadoku naꞌa damar wan, boma nyeba munuk tamata ovi rnaꞌa rahan ralan a.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Wean vali inyai naꞌa afa lolin ovi myotu ra musti lyawan verin tamata ra, boma rsiꞌik afa lolin avyai ma rfadawang Yamabira i naꞌa lanit ratan a.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Mia deka minovak ne, uma lanit ivavan a ma aling vatuk Musa ni inukun ra, te afa ovi nabi rair ra, naꞌuk uma ma ufakena lahir afa avyai.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Lanit ovu lanit ivavan nanaꞌa obin, na wol huruf te vaivatul isa tali Musa ni inukun ra veka rmamu, ti naran i Ubu nfakena munuk afa ovi nfalak ra.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Ba wean inyai bi ufalak verin mia ne, iki nangal kedan watan afa ovi Ubu nfareta roak, ma nair tamata ra ma rotu vali wean inyai, na tamata yai veka koꞌu rahi lia munuk tali Ubu Ni tamata ovi rnaꞌa Ni Fareta a. Naꞌuk tamata iki watan not-orang afa ovi Ubu nfareta roak ovu nair afa avyai verin tamata liak, na tamata yai veka dawan ia naꞌa Ubu Ni Fareta a.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Ba ufalak verin mia ne, ralabira ra musti rmalola rahi dida dawan ovi rair Musa ni inukun ra, ovu tamata ovi rtali sidovung Farisi. Naꞌuk ne wahal, na wol wabira naꞌa Ubu Ni Fareta a.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Mia mkyaꞌa roak ne, lan a Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan verin ubud-nusid ra ne, deka msyifedan, tevek wean i tamata isa nsifedan, na musti rfaleka inukun verin ia.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Naꞌuk ufalak verin mia ne, tamata iki watan nangrova tamata liak, na Ubu veka nukun ia. Tamata iki watan nangrihi ma nworuk-nwak tamata liak, na veka rala ia ma ndiri dawan fareta Yahudi waharira ralan ra ma rfaleka inukun verin ia. Tamata iki watan nfalak tamata liak ne, nboda-nbadi, na nahu roak lingaꞌan i nti yafwan kakiwal.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Ba wean i tamata isa mane ti nfadoku ni korban naꞌa wan i baꞌi rasnuri rira korban ra naꞌa, naꞌuk nangnanang ne, tamata isa ralan sian ia, na
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 nfadok-aling ni korban yai, ma ti notu lolin ovu tamata yai veki, beti newal ia ma ti nfadoku ni korban yai verin Ubu.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Ba wean i tamata isa nala oa nti wan i baꞌi rfaleka inukun verin tamata ra, na yarak ti motu ma lolin ewal ovu ia, ma deka ti maran wan yai. Tevek wean i wol motu ma lolin ewal ovu ia, na tamata yai veka nala oa ti verin tamata i baꞌi nfaleka inukun verin tamata ra. Tamata inukun yai veka nala oa ti ma raꞌabuꞌi oa.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Wean i wol bwahir nala mu utan ra obin, na wol rfatalik oa tali buꞌi yai.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Mia mkyaꞌa roak ne, lan a Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan ne, ‘Wean i msyifa roak, na deka mtyuba ovu tamata ovi wol awabira verin ira.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Naꞌuk ufalak verin mia ne, tamata iki watan wean i nsiꞌik vata isa ma kaꞌi norang ni ininan sian ma inan ma ntuba ovu vata yai, na naꞌa ralan a ntuba roak ovu vata yai.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ba wean i matabira lihir mela notu ma myotu salasilan, na mkyivul vatuk ia. Ni lolin a matabira lihir watan, tevek wol lolin lahir ma rvatuk fatnemung tenabira naꞌa yafwan kakiwal.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Wean inyai vali, na wean i limabira mela notu ma myotu salasilan, na myetal vatuk ia. Ni lolin a limabira lihir watan, tevek wol lolin lahir ma rvatuk fatnemung tenabira naꞌa yafwan kakiwal.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Ubu Ni vaivatul ra rfalak vali ne, ‘Wean i brana isa mane ntalik awan a, na ia musti nasusan ni surat sitalik veki ma nala verin ia.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Naꞌuk ufalak verin mia ne, wean i brana awan ntuba ovu tamata liak, na bis ntalik ia. Naꞌuk wean i awan a wol notu sala, ma brana ntalik watan ia, na brana yai notu ma awan a notu sala, wean lahir i awan ntuba ovu tamata i wol awan verin ia. Ba wean i brana iki watan nsifa ovu vata i brana ntalik roak ia yai, na ia notu sala vali, wean lahir i ntuba ovu tamata i wol awan verin ia.”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Mia mkyaꞌa roak ne, lan a Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan verin ubud-nusid ra ne, ‘Wean i mifwaba afa isa verin Ubu, na myot-orang lahir afa i mifwaba roak yai verin Ia.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Naꞌuk ufalak verin mia ne, deka mifwaba naꞌa afaka watan. Deka myala lanit ratan al mifwaba, tevek inyai Ubu wan i ndoku ma nfareta a.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Deka myala lanit ivavan ma al mifwaba, tevek Ubu nfareta vali naꞌa inyai. Deka myala Yerusalem ma al mifwaba, tevek inyai Raja Dawan Ni kota a.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Deka myala ulubira ra al mifwaba, tevek wol bira ngrebat ma myotu ma bira vut van isa vali nangiar te nangtoan.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Ni lolin a, fyalak watan ne, ‘Oꞌu, yaꞌa veka otu,’ te fyalak watan ne, ‘Wahal, yaꞌa wol otu.’ Wol lolin ma mifwaba al fyangrebat bira vaivatul ra, tevek myotu wean inyai, na inyai ntali watan nitdawan a.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Mia mkyaꞌa roak ne, lan a Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan ne, ‘Iki not-visal matam a, na mot-visal vali matan a, ovu iki nfarofuk nifam a, na fwarofuk vali nifan a.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Naꞌuk ufalak verin mia ne, deka myaval tamata ovi rotu sian mia. Wean i tamata isa ntafitil fifim mela, na mala vali fifim balit a ma ntafitil.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Wean i tamata isa nmangadu oa ma miti fareta, tevek inan ma nala mu ravit a, na mala vali mu ravit blawat verin ia.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Wean i tamata isa nkiwal oa ma bwara ni vnuat ra ma byana kil isa, na bwara ma ti naran kil irua.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Wean i tamata isa nera afa tali oa, na mala verin ia, ovu wean i tamata isa inan ma ner-teri afa boku tali oa, na deka mulaꞌing ia.”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Mia mkyaꞌa roak ne, lan a Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan ne, ‘Mlyobang tamata liak ra, naꞌuk wol inabira lahir tamata ovi rira sian mia.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Naꞌuk Yaꞌa ufalak verin mia ne, mlyobang tamata ovi rira sian mia, ovu miflurut verin tamata ovi rwi-rwa mia.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Tevek wean i mlyobang tamata ovi rira sian mia, na fyaturu roak ne, Ubu i nleal lanit ratan veka nala mia ma neluk yanan, tevek Ia notu ma lera vanan verin tamata ra munuk, velik ne sian te lolin ira. Ia nala daꞌut verin tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, ovu verin tamata ovi rira vavaꞌat ra wol rmalola.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Wean i mlyobang watan tamata ovi rlobang mia, na deka minovak ne, Ubu veka nala akataka verin mia. Velik ne tamata ovi baꞌi rera babahir kulu rira vavaꞌat ra sian, naꞌuk rlobang vali tamata ovi rlobang ira.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Wean i mtyuli bira kida ra watan, na afa i myotu yai veka lolin lia aka? Tamata ovi wol rorang Ubu rotu vali wean inyai te wahal?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Ba dida vavaꞌat ra musti rmalola, wean Yamadida i naꞌa lanit ratan, Ia wol Ni salasilan lahir.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.