Mateus 16

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amar isa, na tamata boku tali sidovung Farisi ovu Saduki rma mane rlabir teman Yesus. Ira rera ma notu faneak i tamata ra wol rot-nala ma nfaturu ne, Ubu nsinir urun Ia.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Yesus nfalak verin ira ne, “Wean i lera mane nakduvul, na fyalak ne, ‘Ilyan veka lera, tevek lanit a navuli watan.’
2 Mas Jesus respondeu:
3 Wean i varverak obin, na fyalak ne, ‘Lanit navuli ovu mutan ra rdiri, ba veka daꞌut.’ Mia mkyaꞌa ma msyiꞌik lanit, na fyalak lahir ne, veka daꞌut te wahal, naꞌuk wol fyan-aran faneak ovi fiang ini Ubu notu ra.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Notu afakinimi tamata ktufan ovi rvaꞌat naꞌa tuvu ini wol rorang Yaꞌa, naꞌuk rera ma otu faneak i tamata ra wol rot-nala? Fiang ini wol otu faneak akataka verin ira, naꞌuk ki ufaturu faneak isa watan verin ira, wean faneak i lan a Ubu notu roak verin nabi Yunus.” Yesus nfalak munuk wean inyai, beti nban-talik ira.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia raran danau ni lihir a, naꞌuk Ni tamata ra rablufang ma rtaha roti. Naꞌut inyai, na
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Yesus nfalak verin ira ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin. Msyiꞌik ma lolin tamata Farisi ovu tamata Saduki rira ragi a!”
6 E Jesus lhes disse:
7 Yesus Ni tamata ra wol rfan-aran Ni vaivatul ra, ba kaꞌi rsifalak afa verin ira ne, “Ia nfalak wean inyai, tevek tablufang ma tataha roti.”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Naꞌuk Yesus nkaꞌa afa ovi rfalak ra, ba norat ira ne, “Notu afakinimi msyifalak afa naꞌa i wol mtyaha roti i? Mia bira inorang a koꞌu daꞌin!
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Mia wol fyan-aran obin! Wol mingnanang amar i uvisul roti ilima ma ufaꞌan tamata rivun ilima? Miblufang vali ne, misdovuk teran ra naꞌa ahir ifira?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Wean inba vali naꞌa amar i uvisul roti ifitu ma ufaꞌan tamata rivun ifaꞌat a? Misdovuk teran ra naꞌa ahir ifira?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Notu afakinimi wol fyan-aran obin ne, wol ufamalik naꞌa roti! Msyiꞌik ma lolin tamata Farisi ovu tamata Saduki rira ragi a.”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Ba Ni tamata ra beti rfan-aran ne, Yesus wol nfamalik ragi i tamata ra baꞌi rfadoku naꞌa roti. Ia nfamalik wean inyai, boma rsiꞌik warira ma lolin naꞌa Farisi ovu Saduki rira afa ovi rair ra.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rti wan ovi sarseri ovu kota Kaisarea Filipi. Ia nanaꞌa inyai, na norat ira ne, “Tamata ra rfalak ne, Tamata Yanan yai, iki ia?”
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Ira rfalak ne, “Tamata boku rfalak ne, Oa ini Yohanes i nbaptis tamata ra. Boku rfalak ne, Oa ini nabi Elia. Boku vali rfalak ne, Oa ini nabi Yeremia, te nabi liak isa vali.”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Ba norat ewal ira ne, “Naꞌuk mia fyikir ne, Yaꞌa ini iki?”
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Simon Petrus nfalak ne, “Oa ini Raja i mtevut mami salasilan ra, ovu Ubu i nvaꞌat a, Yanan Oa.”
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yesus nfalak verin ia ne, “Ubu naflahar oa, Simon i yamam verin Yunus, tevek tamata ra wol rfavotuk afa ini verin oa, naꞌuk tali Yamang i naꞌa lanit ratan a.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Ufalak vali verin oa ne, naram a Petrus, ihin a vatminan. Yaꞌa veka ufadiri Ning sidovung tamata ovi rorang Yaꞌa naꞌa vatminan ini ratan a. Matmatan ni ngrebat wol nfalek-nala ira.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Yaꞌa wean ala kusi tali Ubu Ni Fareta ma ufadoku naꞌa limam ralan a, boma wean i fwalak teri afaka watan naꞌa lanit ivavan a, na Ubu nfalak teri vali naꞌa lanit ratan. Wean i mtorung afaka watan naꞌa lanit ivavan a, na Ubu veka ntorung vali naꞌa lanit ratan.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Nata nfalak teri ma deka rfamalik verin tamata ra ne, Ia Raja i ntevut rira salasilan ra.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Tali amar yai vali, na Yesus nfalyawang verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, afaka veka nkena Ia. Ia nfamalik verin ira ne, musti nti Yerusalem ma dawan Yahudi ra, Yahudi rira dawan mela falurut ra ovu vali Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra veka rotu sian Ia tia ma watan. Ira vali veka rfedan Ia, naꞌuk amar itelu nelak, na Ubu veka nfavaꞌat ewal Ia.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Ba Petrus novun Ia ma rdir-aling ira, beti ntabu Ia nfalak ne, “Duilaꞌa, deka fwalak wean inyai! Era verin Ubu, boma afa yai deka nkena Oa.”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Naꞌuk Yesus ndir-tamuri Petrus, beti nfalak verin ia ne, “Nitdawan, muti vatuk oa tali ini! Oa mangal Yaꞌa ma deka ot-orang Ubu Ni banbanan verin Yaꞌa. Afa ovi fwikir ra wol rtali Ubu, naꞌuk rtali watan tamata ra.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Nata, Yesus nfalak verin Ni tamata ra ne, “Tamata iki inan ma norang Yaꞌa, na ia musti nalak tenan a ovu nvara ni aa walwalur ma norang aꞌuk Yaꞌa.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Tamata iki watan inan ma ntahang teri ni vavaꞌat i naꞌa lanit ivavan a, na ia wol ni vavaꞌat kakiwal a. Naꞌuk tamata iki nablufang ni vavaꞌat a tevek norang Yaꞌa, na veka ni vavaꞌat kakiwal.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Wean i tamata isa nasdovu munuk metan ovi rnaꞌa lanit ivavan a, naꞌuk wol ni vavaꞌat kakiwal, na ihin aka? Ia ki nala aka ma al nkati vavaꞌat kakiwal yai? Wol nala akataka lahir!
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Ba myorang aꞌuk Yaꞌa ovu ralabira urun, tevek Ning amar veka nma ma Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa veka uma ewal, ovu Yamang Ni ngrebat i nfitik nyadat a, ovu vali Ni sansinir ra tali lanit ratan rovu vali Yaꞌa. Naꞌut amar yai, na veka ukun tamata ra munuk ma inovan ovu afa ovi rotu ra.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tali bir tinemun naꞌa wan ini, na tamata boku wol rmata obin, naꞌut inyai na ira veka rsiꞌik lahir Yaꞌa Tamata Yanan Yaꞌa veka uma ma ufareta wean lahir Raja.”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.