Mateus 13
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA
1 Amar yai vali, na Yesus nban-talik rahan yai ma ti ndoku danau Galilea nelan a.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 Tamata rivun ilaꞌa rma ma rdir-lilit Ia, ba nroal ma ndata kumal isa ma ndoku ralan a. Tamata rivun avyai rdiri watan ngur ratan.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Yesus nala vaivatul kamkuma ra al nair afa rivun verin ira, ma nfalak ne, “Amar isa, na tamata vaꞌi isa nti navuri nabat ra.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Naꞌut i navuri nabat ra obin, na boku rleka naꞌa lingaꞌan ralan, ba manut nangan ra rma ma raꞌan munuk watan.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Nabat boku vali rleka naꞌa vatralan i lanun kadkedan watan. Wol mnanat, na nabat ra rarubu lahir, tevek lanun a masnifit watan.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Naꞌuk ti ma lera ndirlola, na nabat ovi rarubu roak yai roarira ra rakla munuk ma rangaran, tevek wol rabwaꞌar ma lolin obin.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Nabat boku vali rleka naꞌa kadkadir ralan. Kadkadir avyai rmel-yatak irubun ra, ma irubun ra rmata.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Tali nabat avyai, na boku vali rleka naꞌa lanun tinemun, ba vuarira. Funu boku rira vatul ra ratratut sasan, boku vatvutun nanean ovu vali boku vatvutun taltelun.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Iki arun, na eka nrenar ma lolin!”
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rma ma rorat Ia ne, “Notu afakinimi mair tamata ra ovu vaivatul kamkuma ra?”
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 Yesus nfalak verin ira ne, “Ubu notu ma fyan-aran afa ovi Ia wol nfavotuk obin verin tamata ra, naꞌa i wean inba ma nfareta tamata ra wean lahir Raja. Naꞌuk verin tamata liak ra, na wol rfan-aran afa avyai.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 Tevek tamata iki watan inan ma nfan-aran Ubu Ni Fareta a, na ni kakaꞌa naꞌa Ni fareta veka ntafal ma dawan. Naꞌuk tamata iki watan wol inan ma nfan-aran Ubu Ni Fareta a, velik ne nkaꞌa kadkedan roak, na Ubu veka nala munuk kakaꞌa yai tali ia.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Wean inyai bi air ira ovu vaivatul kamkuma ra, boma rsiꞌik afa ovi otu ra, naꞌuk wean lahir i wol rarea afa avyai. Rarenar Ning vaivatul ra, naꞌuk wean i wol rarenar ovu wol rfan-aran vali.
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Ba afa ovi lan nabi Yesaya nfadoku ra nkena ira. Ia nfalak ne, ‘Ira rarenar, naꞌuk wol rfan-aran afa ovi rarenar ra. Ira rsiꞌik, naꞌuk wol rfan-aran afa ovi rsiꞌik ra.
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Tevek tamata ovi ralarira ra rasmotak, ba rsibi arurira ra ovu rkubak matarira ra,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 Naꞌuk Ubu naflahar roak mia tamata ovi myorang roak Yaꞌa, tevek msyiꞌik afa ovi otu ra, ovu vali mryenar afa ovi air ra.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Nabi rivun ovu tamata rivun ovi rira vavaꞌat ra rmalola inar ma rsiꞌik afa ovi msyiꞌik ra, naꞌuk wol rarea. Ira inar ma rarenar afa ovi mryenar ra, naꞌuk wol rarenar afa avyai.”
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 “Eka mryenar ta did tinemun. Mane ufalyawang vaivatul kamkuma yai naꞌa tamata vaꞌi i navuri nabat ra.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 Nabat ovi rleka naꞌa lingaꞌan nelan, ira wearira tamata ovi rarenar Ubu Ni vaivatul ra naꞌa i wean inba ma Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja, naꞌuk wol rfan-aran ihin a. Ba nitdawan a nma ma nal-ewal vaivatul avyai tali ralarira ra.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Nabat ovi rleka naꞌa vatralan, ira wearira tamata ovi rarenar Ubu Ni vaivatul ra, ma rtorung lahir ovu ralarira lolin.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 Naꞌuk ira wearira irubun ovi wol rabwaꞌar, ba wol rtahang ma mnanat. Ba ti ma rtuan susa te tamata ra rwi-rwa ira, tevek rorang Yaꞌa, na rafla talik lahir rira inorang a.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Nabat ovi rleka naꞌa kadkadir ralan, ira wearira tamata ovi rarenar Ubu Ni vaivatul ra, naꞌuk ralarira ra raruan naꞌa afa rivun, ma inar ma rira metan rivun. Ba Ubu Ni vaivatul ra wol wan roak naꞌa ralarira ra, ma rira vavaꞌat ra wol vuarira.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 Nabat ovi rleka naꞌa lanun tinemun, ira wearira tamata ovi rarenar Ubu Ni vaivatul ra ma rfan-aran naꞌa ralarira ra, ba vuar ma dawan. Ira wearira gandum ni funu ovi rira vatul ra ratratut sasan, boku vatvutun nanean, boku vali vatvutun taltelun.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa vali verin tamata rivun avyai ne, “Ubu Ni Fareta wean tamata i navuri nabat gandum ovi lolin ra naꞌa ni vaꞌi a.
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Naꞌuk ti ma tamata ra rtub-lufa munuk, na tamata i ni sian tamata vaꞌi yai nti ma navuri yatak lavurun nabat ra naꞌa gandum avyai, beti newal ia.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 Nata ti ma gandum ra rarubu ma betmane vuarira, na lavurun ra rarubu vali naꞌa vaꞌi yai.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Tamata sansinir ovi rkarya naꞌa vaꞌi yai rma ma rtuan tamata i ni vaꞌi yai ma rfalak ne, ‘Baba, oa muvuri nabat ovi lolin ra naꞌa mu vaꞌi a. Wean inbinimi lavurun avyai rarubu vali?’
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Ia nfalak verin ira ne, ‘Tamata isa i ni sian yaꞌa nma ma notu afa yai.’
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 Ia nfalak ne, ‘Deka, tevek wean i byutuk lavurun avyai, na gandum ra veka ratvutuk vali.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Mnyaban watan ma rmel-yatak ira, nata ti naran amar i tafdiar. Naꞌut inyai, na ki ufalak verin tamata ovi rafdiar ra ma rasdovuk lan lavurun avyai ma rtenak ira, beti rasnuri ira, ki rdiar gandum ra ma rasdovuk naꞌa ning syahawan a.’ ”
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 Yesus nfamalik ewal vaivatul kamkuma liak verin ira ne, “Ubu Ni Fareta wean ini. Tamata isa nala sesawi ni vatul a, ma nava naꞌa ni vaꞌi a.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 Sesawi ni vatul yai koꞌu lia munuk tali afa ovi rira vatul ra munuk, naꞌuk ti ma narubu, na dawan lia munuk afa liak ovi rnaꞌa vaꞌi a. Sesawi nmela wean aa ma sanan ra dawan, ba manut nangan ra rti ma rotu rira renga naꞌa.”
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma liak isa ewal verin ira ne, “Ubu Ni Fareta wean ragi. Vata isa nala ragi yai ma nsileti naꞌa terigu loyang dawan isa, nata terigu yai nmela ma dawan.”
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Yesus nala vaivatul kamkuma ra ma nfamalik munuk afa avyai verin tamata rivun avyai. Ia wol nair ira wean i wol nala vaivatul kamkuma ra.
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 Ia nsiair wean inyai, boma nfakena lahir vaivatul ovi lan a nabi isa ntulis ne, “Yaꞌa veka ala vaivatul kamkuma ra ma ungrihi verin mia. Yaꞌa ufamalik afa fanfonak ovi tamata wol rkaꞌa obin, tali naꞌut i Ubu notu lanit ivavan a.”
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Nata Yesus nban-talik tamata rivun avyai ma newal Ia nti rahan ralan. Ni tamata ovi rorang Ia rma ma rfalak verin Ia ne, “Baba, eka fwalyawang vaivatul kamkuma yai naꞌa lavurun ovi rnaꞌa vaꞌi.”
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Yesus nfalak ne, “Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, uvuri nabat lolin avyai.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 Vaꞌi yai wean lanit ivavan a. Nabat ovi lolin, inyai tamata ovi Ubu nfareta ira. Lavurun avyai wean tamata ovi nitdawan nfareta ira.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Tamata i ni sian tamata vaꞌi yai, nitdawan ia. Ia navuri lavurun vatul avyai. Amar fadiar yai nfaturu amar i lanit ivavan veka namwear. Tamata fadiar avyai, Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 Ba wean lavurun ovi rasdovuk ma rasnuri ira naꞌa yafralan, na wean inyai vali naꞌut amar i lanit ivavan veka namwear.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa veka usinir Ning sansinir ra tali lanit ratan ma rma lanit ivavan ini. Ira veka rasdovu munuk tamata ovi rweang tamata ra ma rotu salasilan ra, ovu vali tamata ovi rotu afa ovi sian ra, ma ralaꞌing ira tali Ning Fareta.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 Sansinir avyai veka rvatuk ira rti yafwan kakiwal. Naꞌa inyai, na veka rvakar ma dawan ovu nifarira ra rsitutu ira tevek rfarnuang wawaꞌuk i dawan a.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Naꞌuk tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola veka vanar wean lera naꞌa Yamarira Ubilaꞌa, Ni Fareta a. Iki arun, na eka nrenar ma lolin!”
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 “Ubu Ni Fareta wean metan ovi fyawarira ma roving fanfonak ira naꞌa vaꞌi isa. Tamata isa nma ma nrea metan avyai, na noving fanfonak ewal. Ralan a lolin urun ma nti ma nfedi munuk ni metan ra ma nfaha vaꞌi yai.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Vaivatul kamkuma isa vali nfalak ne, Ubu Ni Fareta wean vali tamata i nfedi-nfaha afa ma ndava mutiara ovi fyawarira ra.
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 Ba ti ma nrea mutiara isa i fyawan dawan a, na ti ma nfedi ni metan ra munuk, ma ti nfaha mutiara yai.”
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 “Ubu Ni Fareta wean tamata ovi rfalau jaring naꞌa danau, ma nala ian rivun.
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Ti ma jaring nala ma rivun roak, na raravut jaring rara ngur ratan, ma rdoku rtakal ian ra. Ira rasdovuk ian ovi lolin ra naꞌa ahir ra, naꞌuk rvatuk watan ian ovi sian ra.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 Wean inyai vali naꞌut amar i lanit ivavan veka namwear. Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan veka rma ma raling tamata ovi lolin ra tali tamata sian ra.
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Nata sansinir avyai veka rvatuk tamata sian ra ma ti rnaꞌa yafwan kakiwal. Naꞌa inyai, na veka rvakar ma dawan ovu nifarira ra rsitutu ira, tevek rfarnuang wawaꞌuk i dawan a.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Wean inba? Fyan aran munuk afa avyai te wahal?”
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Tamata ovi rair Musa ni inukun ra ovu rorang roak Ubu Ni Fareta a, na ira wearira tamata isa i ni rahan. Ia nala metan ovi ngorvaꞌan ra, ovu mnanat ra tali wan i baꞌi nfadoku metan ra naꞌa.”
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 Yesus nfamalik munuk vaivatul kamkuma avyai, beti nban-talik wan yai.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 Ti ma naran Ni ahu livur a, na Yesus nair tamata ra naꞌa rira rahan falurut. Ira rarenar afa ovi nair ra, ba rtalkaka ma rfalak ne, “Ia nkaꞌa afa avyai tali inba? Iki nala ngrebat verin Ia ma not-nala mujizat ra?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Ita tkaꞌa basil ne, Ia yaman a tukan kayu ia, na renan a naran Maria. Warin ra nararira Yakobus, Yusuf, Simon ovu Yudas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 Ita tkaꞌa vali ne, itmunuk uran ra! Ba nala ni kakaꞌa ovu ngrebat tali inba ma notu mujizat ra?”
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Ba rangrova Ia ma rafena ma rorang Ia. Yesus nfalak verin ira ne, “Tamata ra ralang nabi isa naꞌa wan inba watan, naꞌuk wol ralang ia naꞌa ni ahu, ovu naꞌa ni rahan teta, ovu ni tiniman ra wol ralang vali ia.”
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 Yesus wol notu mujizat rivun naꞌa inyai, tevek wol rorang Ia.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.