Marcos 5
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia raran roak danau ni lihir a, naꞌa wan i tamata Gerasa rleal.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Yesus nsuta tali kumal ralan a, na brana isa nait sian nleal ia, ntali van ovi rfadoku tamata matmatan naꞌa nma ma ntuan Yesus.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Brana yai nanaꞌa watan van matmatan avyai, ovu tamata ra wol rdadul nala roak ia, velik ne rdadul ia ovu kakeak tmaꞌan.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Tamata ra rdadul ma rivun roak liman a ean a ovu kakeak tmaꞌan, naꞌuk not-visal watan kakeak ra. Wol tamata isa ntaha teri nala ia, tevek nangrebat daꞌin.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Ovan-amar ia nbana tia ma watan naꞌa van avyai, ovu nafwak lalawatan naꞌa vuar ra, ovu vali nala vatu ovi ramneran ra ma al nfamngala tenan a.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Naꞌut i nsiꞌik Yesus tali raroa nma, na nafla ti ntuan Ia ma nsangatur ma nraning Ia.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 — ausente —
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 — ausente —
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Ba Yesus norat ia ne, “Oa naram iki?”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Ba nera lalawatan verin Yesus ma deka nsinir ira ma rti talik wan yai.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Vavu dur dawan isa rfaseri wan yai ma rafnuak al rdava rira fanaꞌan naꞌa vuar ni dadudur a.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Nata nait sian avyai rera lablobang verin Yesus ne, “Fara msinir ami ma ti amnaꞌa vavu averi.”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Yesus ntorung, ba nait sian ra rti talik brana yai ma ti rnaꞌa vavu dur yai. Vavu avyai, snain nlabas rivun irua, rafla ma rti rtobur tali biliꞌin nelan ma rsuta danau ralan ma rakduvul ma rmata munuk.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Tamata ovi rfawatak vavu avyai rafla ma ti rfamalik naꞌa kota isa ovu ahu ovi rfaseri inyai ne, Yesus nsinir nait sian ra ma ti rnaꞌa vavu dur isa. Ba tamata ra ti ma ramunin afa i Yesus beti notu a.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Ba rma ma rtuan Yesus, na rarea brana i lan a, nait sian ra rleal ia. Nait sian ra wol rleal roak ia ma nkaꞌa wan roak. Ia ndoku ovu noru-neluk ni kadaravit roak, ba rbobar.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Tamata ovi rarea brana i lolin roak ia yai, ti rfamalik ne, Yesus naling vatuk roak nait sian ra tali tamata i nait sian ra rleal ia, ma ti rnaꞌa vavu dur isa.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Ba rera lablobang verin Yesus ma nti talik warira yai.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Ba Yesus mane nrata kumal ralan, na brana i lan a nait sian ra rleal ia, nera verin Yesus ma novu vali.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Naꞌuk Yesus wol ntorung ma novu, ma nfalak verin ia ne, “Ni lolin a, mewal aꞌuk oa muti mu ahu a, ma fwamalik verin mu rahan teta naꞌa Duilaꞌa Ni afa lolin ovi notu munuk roak verin oa, ovu Ni silobang i nfaturu roak verin oa.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Ba brana yai nti wan i naran Dekapolis ma nfamalik naꞌa afa lolin ovi Yesus notu verin ia, ma tamata ovi rarenar ra rtalkaka munuk.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Yesus navul kumal ma netal ewal nti danau ni lihir a. Naꞌa danau yai nelan a, tamata rivun rma ma rdir-lilit Ia.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Tamata dawan isa, naran Yairus. Ia nban-ulu naꞌa Yahudi rira rahan falurut a. Ia nma ma nsiꞌik Yesus, na nsangatur ma nsoak wahan a naꞌa Yesus wahan ralan a,
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 ma nera ovu ralan urun ne, “Baba, yanak vata nawar ma dawan ia, ma sarseri ma nmata. Fara mwa ma mlobang ia ma fwadoku limam naꞌa tenan a, boma deka nmata!”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Ba Yesus irua Yairus rti, na tamata rivun ilaꞌa rorang Ia, ba tamata avyai rsidekin ira.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Tali tamata rivun avyai, na vata isa laran nvoat ma dawan daꞌin, ti naran varat vutu rahin irua roak.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Vata yai ni vavaꞌat wol lolin lahir, ovu nala munuk roak ni metan ra al nbahir dokter ra, naꞌuk nawar watan ia ovu ntafal ma aleman.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Ia nrenar roak ne, Yesus notu ma lolin ewal tamata ra, ba naꞌa tamata rivun fruarira ra, na vata yai nahu Yesus murin nma ma nebang Ia, ma nkena Ni ravit blawat a.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Ia nanovak naꞌa ralan a ne, “Fara ukena watan Ni ravit blawat a, na veka lolin ewal yaꞌa!”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Naꞌut i nkena Yesus Ni ravit blawat a, na brian munuk laran i nvoat a ntalik lahir, ba ia nfarnuang ne, lolin ewal ia tali ni suhut a.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Naꞌut inyai lahir, na Yesus a nkaꞌa ne, Ni ngrebat a ntali tenan nti ma notu ma tamata suhut ra lolin ewal ira. Ba nfulak Ia naꞌa tamata rivun avyai fruarira ma norat ira ne, “Iki nkena Ning ravit blawat i?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Yesus Ni tamata ovi rorang Ia rfalak ne, “Bapa kaꞌi msiꞌik watan, tamata rivun rdir-lilit Oa, ba rdekin kena Oa, naꞌuk morat watan obin ne, ‘Iki nkena Yaꞌa?’ ”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Naꞌuk Yesus nsiꞌik lilit ira obin al ndava tamata i nkena Ia.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Vata yai nkaꞌa roak ne lolin roak ia, ba nbobar ma raruru ia, ma nma ma nsangatur naꞌa Yesus wahan ralan a, ma nfamalik verin Ia naꞌa afakataka munuk.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Ba Yesus nfalak verin vata yai ne, “Titi, morang Yaꞌa, ba lolin roak oa! Lolin roak oa, ba mewal oa, ovu fara Ubu nala Ni malinan verin oa.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Naꞌut i Yesus nangrihi obin, na Yairus i nban-ulu naꞌa Yahudi rira rahan falurut yai, ni tamata ifira rtali ni rahan rma. Ira rfalak verin Yairus ne, “Itrana, yanam vata nmata roak, ba deka fwafrea Tuan Guru.”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Naꞌuk Yesus nafena ma nrenar afa ovi rfalak ra, ba nfalak verin Yairus ne, “Deka bwobar, ba morang watan Yaꞌa!”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Yesus wol ntorung ma tamata rivun avyai rban-orang Ia, naꞌuk ntorung watan ma Petrus, Yakobus irua warin a Yohanes rovu Ia.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Ti ma raran Yairus ni rahan, na Yesus nsiꞌik rahan ralan a vangoa-vanga, ovu rvakar al rfaktanit ma vair dawan.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Yesus nti ralan ma nfalak verin ira ne, “Afakinimi vangoa-vanga ovu byakar i? Kasikoꞌu yai wol nmata, naꞌuk ntub-lufa watan!”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Ira rmalit waweang Yesus, ba Ia nsinir ira ma rti murin. Ia novun kasikoꞌu yai renan ovu yaman a, ntafal vali tamata itelu ovi rorang Ia ma rti wan i kasikoꞌu yai ntuba a.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Yesus ntaha kasikoꞌu yai liman a ma nfalak verin ia ne, “Talita kum.” Faliak ini ihin a ne, “Titi, ufalak verin oa ma bwatar kikyai!”
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Kasikoꞌu yai nvaꞌat ewal ma nbatar lahir ma nbana. Ia ni varat vutu rahin irua. Tamata ovi rsiꞌik afa i Yesus notu yai rtalkaka urun i lahir!
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Naꞌuk Yesus nfalak teri lahir ma deka rfaivar verin iki watan naꞌa afa i notu a. Ia nfalak munuk wean inyai, na nsinir ira ma rala afamtahan ma kasikoꞌu yai naꞌan.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.