Marcos 4

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amar isa, na Yesus nsiair ewal vali naꞌa danau Galilea nelan a, na tamata rivun ilaꞌa rdir-lilit Ia. Ba Yesus nti ma nrata ndoku kumal isa i nlau naꞌa danau, ma nsiair naꞌa inyai.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Yesus nala vaivatul kamkuma ra al nair afa rivun verin ira. Ba nair ira ma nfalak ne,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Eka mryenar! Amar isa, na tamata vaꞌi isa nti navuri nabat ra.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Naꞌut i navuri nabat ra obin, na boku rleka naꞌa lingaꞌan ralan, ba manut nangan ra rma ma raꞌan munuk watan.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Nabat boku vali rleka naꞌa vatralan i lanun kadkedan watan. Wol mnanat, na nabat ra rarubu lahir, tevek lanun a masnifit watan.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Naꞌuk ti ma lera ndirlola, na nabat ovi rarubu roak yai roarira ra rakla munuk ma rangaran, tevek wol rabwaꞌar ma lolin obin.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Nabat boku vali rleka naꞌa kadkadir ralan. Kadkadir avyai rmel-yatak irubun ra, ba wol vuarira.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Tali nabat avyai, na boku vali rleka naꞌa lanun tinemun, ba rarubu rmela ma lolin, ovu vuarira; funu boku rira vatul ra vatvutun taltelun, boku vatvutun nanean, boku vali ratratut sasan.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Nata Yesus nfalak verin ira ne, “Iki arun, na eka nrenar ma lolin!”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Ti ma Yesus ovu Ni tamata vutu rahin irua, ntafal vali tamata boku ovi rorang Ia, rti talik roak tamata rivun avyai, na rorat Yesus ne, “Vaivatul kamkuma inlangin a, ihin wean inba?”
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Yesus nfalak verin ira ne, “Ubu notu ma fyan-aran afa ovi Ia wol nfavotuk obin verin tamata ra naꞌa i wean inba ma nfareta tamata ra wean lahir Raja. Naꞌuk verin tamata liak ra, na air ira ovu vaivatul kamkuma ra,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 boma:
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Ba Yesus nfalak verin tamata ovi rorang Ia ne, “Mia wol mkyaꞌa vaivatul kamkuma ini, ba wean inba ma mkyaꞌa munuk vaivatul kamkuma ovi veka ufamalik verin mia?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Tamata vaꞌi yai navuri nabat ra, wean ia nfamalik Ubu Ni vaivatul ra.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Tamata ovi rarenar Ubu Ni vaivatul ra, wean nabat ovi rleka naꞌa lingaꞌan ralan. Naꞌut i rarenar, na nitdawan nma lahir ma nal-ewal Ubu Ni vaivatul avyai ma wol rnaꞌa ralarira ra.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Tamata liak boku wean nabat ovi rleka naꞌa vatralan. Tamata avyai rarenar Ubu Ni vaivatul ra ma rtorung lahir ovu ralarira lolin.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Naꞌuk ira wean irubun ovi wol rabwaꞌar, ba wol rtahang ma mnanat. Ba ti ma rtuan susa te tamata ra rwi-rwa ira, tevek rorang Yaꞌa, na rafla talik lahir rira inorang a.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Tamata liak boku vali wean nabat ovi rleka naꞌa kadkadir ralan. Ira rarenar Ubu Ni vaivatul ra,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 naꞌuk ralarira ra raruan naꞌa afa rivun, ma inar ma rira metan rivun, ovu inar ma rira afa liak ra vali. Ba Ubu Ni vaivatul ra wol wan roak naꞌa ralarira ra, ma rira vavaꞌat ra wol vuarira.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Naꞌuk tamata liak boku wean nabat ovi rleka naꞌa lanun tinemun. Ira rarenar Ubu Ni vaivatul ra ovu rtorung ma rala naꞌa ralarira ra, ba vuarira rivun, ma boku vatvutun taltelun, boku vatvutun nanean, ovu vali ratratut sasan.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Ba Yesus nfalak verin tamata avyai ne, “Tamata ra wol rtutun damar ma rulang teri ovu ngusi, te rfadoku naꞌa koꞌi vavan a. Naꞌuk ira veka rfadoku damar naꞌa damar wan, te wahal?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Afa fanfonak ra veka lyawan, ovu afa ovi tamata ra wol rkaꞌa veka rvotuk.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Ba iki arun, na eka nrenar ma lolin!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Nata Yesus ntafal ma nfalak ewal ne, “Fyikir ma lolin naꞌa afa i mryenar! Tamata i norang afa ovi air verin ia, na Ubu veka ntafal ma nfan-aran afa ovi ufalak ra.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Tamata iki watan inan ma nfan-aran Ubu Ni vaivatul ra, na Ubu veka ntafal ni kakaꞌa. Tamata iki watan wol inan ma nfan-aran Ubu Ni vaivatul ra, velik ne nkaꞌa kadkedan roak, na Ubu veka nala munuk kakaꞌa yai tali ia.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Yesus nfalak ewal ne, “Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja veka wean ini. Tamata isa nti ni vaꞌi ma nava nabat ra.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Tamata yai ovan-amar tuba-batar watan ia. Nabat avyai rarubu ovu rmela ma dawan ira, naꞌuk ia wol nkaꞌa ne, afakinimi wean inyai.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Lanun saꞌi nfaihing afamtahan ra ma vuarira. Ba kan ra ula ira, nata funu ra, beti vuan ra.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Wean i vuarira rwavar roak, na tamata vaꞌi yai nti ma nafdiar, tevek naran roak amar fadiar a.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yesus norat vali ira ne, “Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja, na felan a veka wean inba? Ufamalik vaivatul kamkuma aka al ufalyawang Ni Fareta a?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Naꞌut i Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja, na veka wean ini: tamata isa nala sesawi ni vatul a ma nava naꞌa ni vaꞌi a. Sesawi ni vatul yai koꞌu lia munuk tali afa ovi rira vatul ra munuk naꞌa lanit ivavan a.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Naꞌuk ti ma narubu, na dawan lia munuk afa liak ovi rnaꞌa vaꞌi a. Sanan ra dawan, ba manut nangan ra ti rotu rira renga naꞌa.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yesus nair tamata ra ovu vaivatul kamkuma rivun ovi wean vaivatul kamkuma avyai, ma inovan ovu rira kakaꞌa.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Ia nair ira ovu vaivatul kamkuma ra watan, naꞌuk ti ma nanaꞌa aling Ia ovu Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia, na nfalyawang munuk afa avyai verin ira.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Nata lera nakduvul ma laflofan roak, na Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Mya ma tati danau Galilea ni lihir a.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Yesus ndoku kumal ralan obin, na Ni tamata ovi rorang Ia raroal ma rarata kumal yai, beti rti talik tamata rivun avyai. Kumal liak boku rorang vali ira.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Nata nait fufakmetan nkena ira, ba saksakan ra mane rulang ira, ovu wear ndata lahir rira kumal ralan a, ba sarseri ma rakduvul.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Yesus naluni bantal isa naꞌa kumal ni muri a, ma ntub-lufa. Ni tamata ra rkadu Ia ma rfalak ne, “Tuan Guru, Oa wol fwaduli lahir! Ita mane takduvul roak ini!”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Yesus nbatar ma nfareta nait a, ma nfalak verin saksakan ra ne, “Ngarlina kikyai!” Nait ovu saksakan rtalik lahir ma danau yai ngarlina ma latlatan.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Mia byobar aka? Afakinimi wol myorang Yaꞌa?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Ira rbobar urun i lahir ma rsifalak afa verin ira ne, “Ini tamata iki mngaꞌun, ma nfaret-nala nait ovu saksakan ra ma rorang Ia?”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.