Marcos 4

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amar isa, na Yesus nsiair ewal vali naꞌa danau Galilea nelan a, na tamata rivun ilaꞌa rdir-lilit Ia. Ba Yesus nti ma nrata ndoku kumal isa i nlau naꞌa danau, ma nsiair naꞌa inyai.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Yesus nala vaivatul kamkuma ra al nair afa rivun verin ira. Ba nair ira ma nfalak ne,
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 “Eka mryenar! Amar isa, na tamata vaꞌi isa nti navuri nabat ra.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Naꞌut i navuri nabat ra obin, na boku rleka naꞌa lingaꞌan ralan, ba manut nangan ra rma ma raꞌan munuk watan.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Nabat boku vali rleka naꞌa vatralan i lanun kadkedan watan. Wol mnanat, na nabat ra rarubu lahir, tevek lanun a masnifit watan.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Naꞌuk ti ma lera ndirlola, na nabat ovi rarubu roak yai roarira ra rakla munuk ma rangaran, tevek wol rabwaꞌar ma lolin obin.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Nabat boku vali rleka naꞌa kadkadir ralan. Kadkadir avyai rmel-yatak irubun ra, ba wol vuarira.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Tali nabat avyai, na boku vali rleka naꞌa lanun tinemun, ba rarubu rmela ma lolin, ovu vuarira; funu boku rira vatul ra vatvutun taltelun, boku vatvutun nanean, boku vali ratratut sasan.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Nata Yesus nfalak verin ira ne, “Iki arun, na eka nrenar ma lolin!”
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ti ma Yesus ovu Ni tamata vutu rahin irua, ntafal vali tamata boku ovi rorang Ia, rti talik roak tamata rivun avyai, na rorat Yesus ne, “Vaivatul kamkuma inlangin a, ihin wean inba?”
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Yesus nfalak verin ira ne, “Ubu notu ma fyan-aran afa ovi Ia wol nfavotuk obin verin tamata ra naꞌa i wean inba ma nfareta tamata ra wean lahir Raja. Naꞌuk verin tamata liak ra, na air ira ovu vaivatul kamkuma ra,
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 boma:
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Ba Yesus nfalak verin tamata ovi rorang Ia ne, “Mia wol mkyaꞌa vaivatul kamkuma ini, ba wean inba ma mkyaꞌa munuk vaivatul kamkuma ovi veka ufamalik verin mia?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Tamata vaꞌi yai navuri nabat ra, wean ia nfamalik Ubu Ni vaivatul ra.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Tamata ovi rarenar Ubu Ni vaivatul ra, wean nabat ovi rleka naꞌa lingaꞌan ralan. Naꞌut i rarenar, na nitdawan nma lahir ma nal-ewal Ubu Ni vaivatul avyai ma wol rnaꞌa ralarira ra.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Tamata liak boku wean nabat ovi rleka naꞌa vatralan. Tamata avyai rarenar Ubu Ni vaivatul ra ma rtorung lahir ovu ralarira lolin.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Naꞌuk ira wean irubun ovi wol rabwaꞌar, ba wol rtahang ma mnanat. Ba ti ma rtuan susa te tamata ra rwi-rwa ira, tevek rorang Yaꞌa, na rafla talik lahir rira inorang a.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Tamata liak boku vali wean nabat ovi rleka naꞌa kadkadir ralan. Ira rarenar Ubu Ni vaivatul ra,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 naꞌuk ralarira ra raruan naꞌa afa rivun, ma inar ma rira metan rivun, ovu inar ma rira afa liak ra vali. Ba Ubu Ni vaivatul ra wol wan roak naꞌa ralarira ra, ma rira vavaꞌat ra wol vuarira.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Naꞌuk tamata liak boku wean nabat ovi rleka naꞌa lanun tinemun. Ira rarenar Ubu Ni vaivatul ra ovu rtorung ma rala naꞌa ralarira ra, ba vuarira rivun, ma boku vatvutun taltelun, boku vatvutun nanean, ovu vali ratratut sasan.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Ba Yesus nfalak verin tamata avyai ne, “Tamata ra wol rtutun damar ma rulang teri ovu ngusi, te rfadoku naꞌa koꞌi vavan a. Naꞌuk ira veka rfadoku damar naꞌa damar wan, te wahal?
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Afa fanfonak ra veka lyawan, ovu afa ovi tamata ra wol rkaꞌa veka rvotuk.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Ba iki arun, na eka nrenar ma lolin!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Nata Yesus ntafal ma nfalak ewal ne, “Fyikir ma lolin naꞌa afa i mryenar! Tamata i norang afa ovi air verin ia, na Ubu veka ntafal ma nfan-aran afa ovi ufalak ra.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Tamata iki watan inan ma nfan-aran Ubu Ni vaivatul ra, na Ubu veka ntafal ni kakaꞌa. Tamata iki watan wol inan ma nfan-aran Ubu Ni vaivatul ra, velik ne nkaꞌa kadkedan roak, na Ubu veka nala munuk kakaꞌa yai tali ia.”
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yesus nfalak ewal ne, “Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja veka wean ini. Tamata isa nti ni vaꞌi ma nava nabat ra.
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Tamata yai ovan-amar tuba-batar watan ia. Nabat avyai rarubu ovu rmela ma dawan ira, naꞌuk ia wol nkaꞌa ne, afakinimi wean inyai.
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Lanun saꞌi nfaihing afamtahan ra ma vuarira. Ba kan ra ula ira, nata funu ra, beti vuan ra.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Wean i vuarira rwavar roak, na tamata vaꞌi yai nti ma nafdiar, tevek naran roak amar fadiar a.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Yesus norat vali ira ne, “Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja, na felan a veka wean inba? Ufamalik vaivatul kamkuma aka al ufalyawang Ni Fareta a?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Naꞌut i Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja, na veka wean ini: tamata isa nala sesawi ni vatul a ma nava naꞌa ni vaꞌi a. Sesawi ni vatul yai koꞌu lia munuk tali afa ovi rira vatul ra munuk naꞌa lanit ivavan a.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Naꞌuk ti ma narubu, na dawan lia munuk afa liak ovi rnaꞌa vaꞌi a. Sanan ra dawan, ba manut nangan ra ti rotu rira renga naꞌa.”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Yesus nair tamata ra ovu vaivatul kamkuma rivun ovi wean vaivatul kamkuma avyai, ma inovan ovu rira kakaꞌa.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Ia nair ira ovu vaivatul kamkuma ra watan, naꞌuk ti ma nanaꞌa aling Ia ovu Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia, na nfalyawang munuk afa avyai verin ira.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Nata lera nakduvul ma laflofan roak, na Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Mya ma tati danau Galilea ni lihir a.”
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Yesus ndoku kumal ralan obin, na Ni tamata ovi rorang Ia raroal ma rarata kumal yai, beti rti talik tamata rivun avyai. Kumal liak boku rorang vali ira.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Nata nait fufakmetan nkena ira, ba saksakan ra mane rulang ira, ovu wear ndata lahir rira kumal ralan a, ba sarseri ma rakduvul.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Yesus naluni bantal isa naꞌa kumal ni muri a, ma ntub-lufa. Ni tamata ra rkadu Ia ma rfalak ne, “Tuan Guru, Oa wol fwaduli lahir! Ita mane takduvul roak ini!”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Yesus nbatar ma nfareta nait a, ma nfalak verin saksakan ra ne, “Ngarlina kikyai!” Nait ovu saksakan rtalik lahir ma danau yai ngarlina ma latlatan.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Ba Yesus nfalak verin ira ne, “Mia byobar aka? Afakinimi wol myorang Yaꞌa?”
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Ira rbobar urun i lahir ma rsifalak afa verin ira ne, “Ini tamata iki mngaꞌun, ma nfaret-nala nait ovu saksakan ra ma rorang Ia?”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.