Marcos 2
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Nata amar ifira nelak roak, na Yesus nati ewal ahu Kapernaum, ma tamata ra rarenar ivar ne, newal roak Ia.
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 Ba tamata rivun rasdovu ira naꞌa rahan i Yesus nanaꞌa, ma rahan ralan ovu falfolat ngoran nngora lahir naꞌa tamata ra, ma Yesus nfamalik Ubu Ni vaivatul ra verin ira.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Tamata ifaꞌat rsikat brana laklukut isa ma rati inyai.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 Naꞌuk wol rti nala rahan ralan ma rtuan Yesus, tevek tamata rivun daꞌin. Ba rarata rahan ratan a, ma rotu ma nablahi ma rtolar tamata laklukut yai ovu ni dari i ntuba naꞌa.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 Yesus nsiꞌik tamata avyai, na nkaꞌa lahir ne, rira inorang a dawan, ba nfalak verin tamata laklukut yai ne, “Baba, aꞌi vatuk roak mu salasilan ra.”
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Nata tamata boku tali Yahudi rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra rdoku inyai ma ranovak naꞌa ralarira ne,
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 “Afakinimi tamata ini nangrihi wean ini? Ia nfalak sian Ubu! Wol tamata isa bisma naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra. Ubu saꞌi naꞌi vatuk.”
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 Yesus nkaꞌa lahir afa i ranovak naꞌa ralarira ra, ba nfalak verin ira, “Afakinimi minovak wean inyai naꞌa ralabira ra?
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 Inabira ma ufalak verin tamata laklukut yai ne, ‘Aꞌi vatuk roak mu salasilan ra,’ te ufalak ne, ‘Mdiri ma mlulung mu dari ma bwana.’ Afaka maraan ma ufalak naꞌa afa irua ini?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 Boma mkyaꞌa ne, naꞌa lanit ivavan ini, na Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, Ning ngrebat ma aꞌi vatuk tamata rira salasilan ra.” Ba Yesus nfalak verin tamata laklukut yai ne,
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 “Ufalak verin oa ma mdiri, ovu mlulung mu dari a ma mewal oa muti mu rahan kikyai!”
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 Tamata laklukut yai ndiri ma nlulung ni dari a, ma nbana naꞌa tamata rivun avyai wahar ralan ra ma nati murin, ba tamata rivun rtalkaka ma rfadawang Ubu ma rfalak ne, “Afa i wean ini ita wol trea obin.”
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Nata Yesus newal Ia nti danau Galilea nelan a, na tamata rivun rma ma rdir-lilit Ia, ba nair ira.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 Ti ma Yesus nbana, na nrea tamata isa ndoku rahan i baꞌi rera babahir kulu naꞌa. Ia naran Lewi, yaman a naran Alfeus. Yesus nfalak verin ia ne, “Morang Yaꞌa.” Ba Lewi ndir-talik ni karya a ma norang Yesus.
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 Naꞌut inyai, na Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rafnaꞌan naꞌa Lewi ni rahan. Tamata rivun ovi rera babahir kulu tali tamata ra, ovu tamata ovi tamata liak ra rfalak ira ne, tamata salasilan ra, rafnaꞌan vali ovu Yesus, tevek tamata rivun rban-orang Ia.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 Yahudi rira dawan boku ovi rair Ubu Ni inukun ra rtali Yahudi rira sidovung isa naran Farisi. Ira rorat Yesus Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Afakinimi Yesus nafnaꞌan ovu tamata sian avyai?” Ira rfalak wean inyai, tevek rarea Yesus nafnaꞌan ovu tamata ovi rera babahir kulu ra, ovu tamata ovi rotu salasilan.
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 Yesus nrenar rira afa ovi rfalak ra, ba nfalak ne, “Tamata ovi wol rira suhut ra wol rti dokter, naꞌuk ovi rira suhut ra aꞌuk saꞌi rti dokter. Yaꞌa wol uma ma era tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola, naꞌuk uma ma era tamata salasilan ra, ma rorang Yaꞌa.”
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 Naꞌut inyai, na tamata ovi rorang Yohanes i nbaptis tamata ra, ntafal vali tamata ovi rtali sidovung Farisi, rtolat ma raflurut verin Ubu. Ba tamata boku rma ma rorat Yesus ne, “Afakinimi Yohanes ni tamata ra ovu ovi rorang tamata Farisi ra rtolat, naꞌuk Mu tamata ra wol rtolat i?”
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 Yesus nala vaivatul kamkuma ma nfalak verin ira ne, “Naꞌa snobsifa isa, na wean i brana i mane nsifa irmunuk ni kida ra obin, na musti rtolat? Wahal, ira veka rafnaꞌan ovu rotu rira snobsifa.
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 Brana i mane nsifa yai ni amar a veka nma ma rala ia, ma wol nanaꞌa roak ini. Naꞌut inyai, beti rtolat.”
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa ewal wean ini: “Wol tamata isa nlavan ni kadaravit mnanat ovu maloli ngorvaꞌan, tevek maloli ngorvaꞌan yai wol naslura obin, ba veka notu watan ma kadaravit yai ntafal ma namsat.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 Wean vali inyai, ma wol tamata isa vali nliꞌi anggur ngorvaꞌan naꞌa sadawan mnanat i rotu tali karba ulin a. Wean i tamata isa notu wean inyai, na sadawan veka naksat ma anggur yai nvoat, ovu vali sadawan sian lahir. Ba tliꞌi anggur ngorvaꞌan naꞌa sadawan ovi ngorvaꞌan ra aꞌuk.”
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 Amar isa naꞌut i Yahudi ra ryari ira, na Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rban-etal vaꞌi gandum ra, na Yesus Ni tamata ra rfufu gandum ni funu boku.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Tamata Farisi ra rfalak verin Yesus ne, “Msyiꞌik kikyai! Afakinimi ira rangal dida agama ni inukun ra, ma rotu afa i wol bisma totu naꞌa amar i tyari ita?”
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 — ausente —
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 — ausente —
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 Nata Yesus ntafal ma nfalak verin ira ne, “Ubu nala amar isa ma tamata ra ryari ira. Ia wol nfadoku tamata verin amar i ryari ira.
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Yaꞌa Tamata Yanan Yaꞌa, ba Ning fareta ti naran vali amar i tyari ita.”
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.