Marcos 11

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia ti rfaseri Yerusalem, na raran lan ahu Betfage ovu Betania. Ahu irua yai rnaꞌa vuar Zaitun. Ba Yesus nsinir tamata irua tali Ni tamata ovi rorang Ia ma rti ula ira.
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 Ia nfalak verin ira ne, “Miti ahu i naꞌa ulu eri. Ti myaran ahu eri, na veka mtyuan lahir keledai isa i wol kaꞌi dawan ia obin. Rkeak teri ia, ovu vali tamata ra wol rata rdoku tetan ratan obin. Mryuvat ni kakeak a ma fyabana ia mya.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 Beta ne tamata ra rorat mia ne, ‘Afakinimi mryuvat keledai yai ni kakeak a?’, na fyalak ne, ‘Duilaꞌa nperlu keledai yai, ovu wol mnanat, na veka rtaha ewal rma.’ ”
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Tamata irua yai rti ma rtuan keledai yai naꞌa lingaꞌan nelan. Tamata ra rkeak keledai yai naꞌa rahan isa ni falfolat a. Ba irua rti ma raruvat ni kakeak a, na
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 tamata ovi rdiri inyai rorat ira ne, “Afakinimi mryuvat keledai yai ni kakeak a?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Tamata irua yai rfalak wean afa ovi Yesus nfalak lan roak verin ira, ba tamata ovi rnaꞌa inyai rsiꞌik watan ma rfabana keledai yai rti.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Ba rfabana keledai yai rti verin Yesus, ovu rala rira ravit blawat ra ma al raraang tetan ratan a, ma Yesus rata ndoku.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Tamata rivun rvelar rira ravit a blawat ra naꞌa lingaꞌan ralan, na boku vali rfadoku aa sanan tutul ovi retal naꞌa rira vaꞌi ra.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Tamata ovi rbana ula ira ovu ovi rban-muri ra, rafwak ma vairira dawan ne, “Mya ma tfadawang Ubu! Ubu naflahar Ia i nma ovu Duilaꞌa naran a.
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Ubu naflahar ita, tevek Ni fareta i veka nma ini lolin urun, wean i ubud a nusid Raja Daud nfareta! Ubu nanaꞌa wan i karatat lia munuk a, ba traning Ia!”
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Yesus naran roak Yerusalem ma nti Yahudi rira Rahan Dawan Falurut ralan a. Ia nsiꞌik lilit wan yai, na yaꞌi laflofan roak, ba nti Betania ovu Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Ni ilyan ana, Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rban-talik Betania, na Yesus nfarnuang Ni balafar roak.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Tali raroa obin, na nsiꞌik aa isa naran ara nafroang roak. Ba nti ma nsiꞌik aa yai al ndava ne, vuan te wahal, naꞌuk wol nrea vuan isa vali. Ia nrea watan aa yai roan ra, tevek wol naran amar i vuan obin.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Ba Yesus nfalak verin aa ara yai ne, “Tali amar ini, na tamata ra wol raꞌan roak vuam a!” Yesus Ni tamata ra rarenar munuk afa i nfalak a.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rewal ira rti Yerusalem, na nti Yahudi rira Rahan Dawan Falurut ni lean a, ma nalaꞌing vatuk tamata ovi rfedi-rfaha afa naꞌa inyai, beti nir-nar tamata ovi rsikati kubang rira meja ra, ovu vali dakdokwan ovi tamata ra rdoku ma ala rfedi modarlaka.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ia ntab-teri vali tamata ra ma deka rtaha afa ovi rfedi-rfaha ra, ma rahu Rahan Dawan Falurut ni lean a.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Yesus notu wean inyai, beti nair tamata ovi rnaꞌa inyai. Ia nfalak verin ira ne, “Surat Ralan nfalak wean ini: ‘Ning rahan a neluk rahan falurut verin bangsa ra munuk naꞌa lanit ivavan,’ naꞌuk mia myotu ma neluk wan ma tamata barborin ra rnaꞌa.”
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Yahudi rira dawan mela falurut ra ovu dawan ovi rair Ubu Ni inukun ra rarenar vaivatul avyai, ba rdava lingaꞌan mane rfedan Yesus, tevek rbobar Ia. Rbobar Ia, tevek tamata rivun ovi rnaꞌa inyai rtalkaka, ovu inar urun ma rarenar afa ovi nfalak ra.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Lera nakduvul ma laflofan roak, na Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rban-talik kota yai.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Varverak sumatan obin, na Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rban-ewal rti Yerusalem ma raran aa ara yai. Aa yai nangaran munuk roak ma ti naran ni waꞌar ra.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Petrus nangnanang ewal afa i Yesus nfalak lan roak verin ira naꞌa aa yai, ba nfalak verin Ia ne, “Tuan Guru, eka msiꞌik! Aa i inravin mear fwasoba yai nangaran munuk roak!”
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Yesus nfalak verin ira ne, “Myorang urun Ubu!
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Wean i tamata iki watan wol ralan raruan al norang Ubu, na ia veka nfalak verin vuar isa ne, ‘Mlaun talik wam kikyai ma roal mtuba tahat ralan!’, na vuar yai veka nlaun lahir ma roal ntuba tahat.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Wean inyai, bi ufalak verin mia ne, wean i myorang ne, afa ovi myera tali Ubu naꞌa bira falurut ra, Ia nala roak verin mia, na Ia veka nala afa avyai verin mia.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 Naꞌut i miflurut, na wean i ralabira sian tamata isa, na myabun ia veki, boma Yamabira i nleal lanit ratan veka naꞌi vatuk vali bira salasilan ra. [
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 Naꞌuk wean i wol myabun tamata ra, na Yamabira naꞌa lanit ratan veka wol naꞌi vatuk vali bira salasilan ra.”]
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Yesus ovu Ni tamata ovi rorang Ia rewal ira rma Yerusalem. Ia nbana naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut ni lean a, na Yahudi rira dawan mela falurut ra ovu rira dawan ovi rair Musa ni inukun ra, ovu vali Yahudi rira dawan ra rma ma rtuan Ia,
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 ma rorat ne, “Oa Mu ngrebat aka ma al motu afa ovi? Iki nala ngrebat yai verin Oa ma motu afa avyai?”
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Yesus nfalak ne, “Yaꞌa mane orat mia naꞌa afa isa, ba byalat Yaꞌa veki, beti ufalak vali verin mia ne, iki nala ngrebat verin Yaꞌa ma otu afa avyai.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 Yohanes nbaptis tamata ra ovu ngrebat tali iki? Ngrebat tali lanit ratan, te tali tamata? Eka fyalak kikyai!”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Ba rsifalak afa verin ira ne, “Wean i tfalak ne, ‘Yohanes ni ngrebat ntali lanit ratan,’ na Ia veka nfalak ne, ‘Notu afakinimi wol myorang ia?’
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 Naꞌuk susa vali ma tfalak ne, ‘Ngrebat tali tamata!’ ” Ira rbobar, tevek tamata rivun rorang roak ne, Yohanes nabi mngaꞌun ia.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Ba rfalak verin Yesus ne, “Ami wol amkaꞌa.”
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.