Lucas 12
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Naꞌut inyai, na tamata rivun ilaꞌa ti rasdovu ira, ma boku rdir-sidekin watan ira ovu rsita earira ra al rsiꞌik ovu rarenar afa ovi Yesus nair ra. Ia nair lan Ni tamata ovi rorang Ia ma nfalak ne, “Msyiꞌik ma lolin sidovung tamata Farisi rira ragi a. Deka myot-orang ira, tevek rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Afa fanfonak ovi tamata rotu ra veka rvotuk, ovu afa ovi rfonak naꞌa ralarira ra veka lyawan vali.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Ba afa ovi fyamalik naꞌa dedan ralan, na veka rvotuk naꞌut i amar a ma tamata ra rkaꞌa. Afa ovi fyifi watan verin tamata ra naꞌa kamar ralan, na tamata liak ra veka rti ma rfamalik ma tamata rivun a rkaꞌa.”
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 “Ning kida averi, deka byobar tamata ovi inar ma rfedan tenabira ra, tevek wol rot-nala ma nlia tali inyai.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Yaꞌa mane ufalak verin mia ne, byobar aꞌuk Ubu! Ia wol mane Ni ngrebat watan ma nfedan tamata ra, naꞌuk Ia Ni ngrebat vali ma nvatuk ira rti yafwan kakiwal. Wean urun inyai, bi ufalak verin mia ne, ‘Byobar aꞌuk Ubu!’
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Eka minovak! Subit ilima fyawarira ra koꞌu lalean. Velik ne fyawarira koꞌu, naꞌuk Ubu wol nablufang isa vali, tevek Ia nsiꞌik munuk subit ra.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Wean vali inyai verin vut ovi rnaꞌa ulubira ra. Ubu nrekan ovu nkaꞌa munuk vali roak, ba deka byobar, tevek Ubu nsiꞌik ma lolin mia. Mia fyawabira lia subit ra!”
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 “Mryenar ma lolin afa ovi ufalak ini! Tamata iki watan ntorung ne, norang Yaꞌa naꞌa tamata waharira ralan ra, na Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, veka utorung vali ia naꞌa Ubu Ni sansinir ovi rnaꞌa lanit ratan waharira ralan ra.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Naꞌuk tamata iki watan wean i nalak ia ne, wol nkaꞌa Yaꞌa naꞌa tamata waharira ralan ra, na Yaꞌa veka alak vali ia ne, wol ukaꞌa ia naꞌa Ubu Ni sansinir ovi rnaꞌa lanit ratan waharira ralan ra.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Tamata iki watan nfalak afa boku ma nangal Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, na Ubu veka naꞌi vatuk ni salasilan avyai. Naꞌuk tamata iki watan wean i nfalak sian Ubu Ni Roh a, na Ubu veka wol naꞌi vatuk roak ni salasilan ra.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Wean i tamata ra rtaha mia ti ma mdyiri Yahudi rira dawan waharira ralan ra naꞌa rira rahan falurut ra, te fareta waharira ralan ra ma rurus mia, na deka ralabira raruan naꞌa afa ovi veka fyalak ma al mlyotar tenabira ra.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Tevek naꞌut inyai vali, na Ubu Ni Roh a veka nfalyawang verin mia naꞌa afa ovi musti fyalak ra.”
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Tali tamata rivun avyai, na brana isa nfalak verin Yesus ne, “Tuan Guru, fwalak verin aꞌang a ma nsiduk yamamami ni metan ra ovu fautnanan ovi nfadoku roak verin amrua.”
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Yesus nfalak verin ia ne, “Iki nsikat yaꞌa ma eluk tamata fareta ma usiduk bira metan ra?”
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Nata Yesus nfalak ewal verin tamata rivun avyai ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin ma deka inabira ma mtyafal ilaꞌa bira metan ra, tevek tamata rira vavaꞌat ra wol rakloꞌi watan naꞌa rira metan ra, velik ne rira metan rivun ilaꞌa.”
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa ma nfalak ne, “Tamata kaꞌi isa ni vaꞌi a ihin urun.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Tamata yai nanovak naꞌa ralan a ne, ‘Wol wan roak ma ufadoku ning metan ra, ba fiang ini veka otu afaka?’
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Ba nanovak ewal vali ma nfalak ne, ‘Aꞌar munuk aꞌuk wan ovi ufadoku ning vaꞌi ihin ra, boma ufadiri ewal wan avyai ma veran rahi wan ovi ufadiri lan ra. Otu wean inyai, boma bisma ufadoku ning vaꞌi ihin ra ovu metan ra naꞌa.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Otu munuk wean inyai, beti kaꞌi unovak naꞌa ralang a ne, yaꞌa inak urun, tevek ning metan ovu vaꞌi ihin ra rivun roak, ovu bisma uvaꞌat tali varat nti varat. Ba fiang ini uyari watan yaꞌa ma ufnaꞌan-ufnenu ovu otu inak lolin watan.’
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Naꞌuk Ubu nfalak verin ia ne, ‘Hei, oa bwoda urun! Ovan ini lahir, na oa veka mwata, ba iki veka ni munuk mu metan rivun ovi musdovuk roak yai?’
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Tamata ovi baꞌi rasdovuk rira metan ra ma al rfakaꞌi watan tenarira ra, wor watan ira, tevek wol rkaꞌi naꞌa Ubu wahan ralan a.”
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Ba ufalak verin mia ne, deka ralabira kakoꞌu naꞌa bira vavaꞌat ra ovu bira fanaꞌan-fanenu ra. Deka ralabira kakoꞌu vali naꞌa afa ovi veka myung a myeluk ra.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Tevek bira vavaꞌat a fyawan lia bira fanaꞌan ra, te bira kadaravit ra.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Eka msyiꞌik manut nangan ra! Ira wol ravuri-rava nabat ra, ovu wol rala vaꞌi ihin ra, ovu vali wol wan ma rfadoku vaꞌi ihin ra naꞌa, naꞌuk Ubu nala afamtahan verin ira. Mia fyawabira lia manut nangan avyai, ovu Ubu nlobang mia nlia manut nangan ra!
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Wean i tamata isa ralan kakoꞌu naꞌa ni vavaꞌat a, na ia veka wol ntafal amar isa vali naꞌa ni vavaꞌat.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Ba wean i wol myot-nala afa koꞌu yai, na afakinimi ralabira kakoꞌu naꞌa afa liak ra?
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Eka msyiꞌik aa rira fafun ra. Ira wol rkarya ovu wol rafedu ma rotu rira kadaravit. Mryenar ma lolin afa ovi ufalak ini! Raja Salomo nkaꞌi urun, naꞌuk ni kadaravit ovi neluk ra, na wol isa vali lolin lia tali fafun avyai.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Ubu notu ria ovi rnaꞌa vaꞌi ra ma felarira lolin, velik ne amar ini rvaꞌat obin, naꞌuk ilyan te ravrua, na rasnuri roak ira. Mia fyawabira nlia munuk ira! Ia nsiꞌik mia nlia tali ria avyai. Naꞌuk wol myorang ne, Ubu nlobang mia nlia tali ria avyai!
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Ba deka fyikir daꞌin afa ovi veka mian te myenu ra, ovu ralabira deka kakoꞌu.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Tamata ovi wol rorang Ubu rdava lalawatan afa avyai, naꞌuk Yamabira nkaꞌa munuk afa ovi mdyava naꞌa bira vavaꞌat ra.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Ba mtyorung ma Ubu nfareta mia wean lahir Raja, na Ia veka nfakena munuk afa ovi mdyava ra.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Tamata ovi myorang Yaꞌa, velik ne bira sidovung a koꞌu watan, naꞌuk ralabira ra deka kakoꞌu! Tevek Yamabira inan ma nala Ni kalolin ra verin mia tali Ni Fareta a.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Ba miti ma fyedi bira metan ra, ma myala kubang avyai verin tamata kasian ra. Myotu wean inyai, na misdovuk roak bira metan ra naꞌa lanit ratan. Metan avyai wol rakvisal nala, nata ti wol ni wahan, ovu tamata barborin ra wol bis rala nala, ovu ngafat ra wol bisma raꞌan nala.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Tevek wean i fyadoku bira metan ra naꞌa wan isa, na ralabira ra veka rnaꞌa vali inyai.”
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 — ausente —
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Tamata sansinir ovi rasusan warira ma lolin ma al rnaban duarira ra veka uturira. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Duarira yai veka nfalak ma ni tamata sansinir avyai rdoku, beti ia kaꞌi nasusan afamtahan verin ira.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Tamata sansinir avyai veka uturira wean i duarira newal ia, na ntuan ira rasusan warira ma lolin ma al rnaban ia, velik ne nafafruan tenan te nfadaꞌing amar.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Mingnanang afa ovi ufalak ini! Wean i rahan duan nkaꞌa ne, jam ifira beti tamata barborin nma, na ia veka nsiꞌik ma lolin ni rahan a, boma deka nti ni rahan ralan.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Wean inyai bi lokat amar, na musti msyiꞌik wabira ma lolin, tevek wol mkyaꞌa ne, naꞌut inba na Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma.”
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Petrus nfalak ne, “Duilaꞌa! Vaivatul kamkuma yai fwamalik watan verin ami, te verin tamata liak ra vali?”
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Duilaꞌa nfalak verin ia ne, “Tamata sansinir isa nasusan duan ni rahan, ovu not-orang lalawatan afa ovi duan a nfalak ra, ovu vali ni kakaꞌa dawan. Ba duan a veka nfili ia ma nfareta tamata sansinir liak ra, ovu nala afamtahan lokat amar ma raꞌan.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Tamata sansinir yai veka utun urun naꞌut i duan a newal ia, na ntuan ia nfabana ni karya ra.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata sansinir yai duan a veka nfili ia ma nasusan munuk ni metan ra.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 — ausente —
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 — ausente —
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Tamata sansinir i nkaꞌa afa ovi duan ralan nfalak a, naꞌuk wol nasusan tenan a ma not-orang afa ovi duan ralan a nfalak a, na veka nfar-visal ia.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Naꞌuk tamata sansinir i wol nkaꞌa afa ovi duan ralan nfalak a ma notu sala, na inovan ma rukun ia. Ira veka rvaval ia, naꞌuk wol aleman. Tamata iki watan wean i Ubu nala roak varvara verin ia ma nfareta tamata liak ra, naꞌuk wol not-orang afa ovi Ubu nfalak ra, na Ubu veka nukun tamata yai nlia tali tamata liak.”
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang ia ne, “Deka minovak ne, Yaꞌa uma lanit ivavan ini ma otu ma malinan, naꞌuk uma ma ukun tamata ra, wean yafu i nlevur a, ovu inak ma rsidovuk kikyai yafu yai!
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Yaꞌa musti utuan susa i dawan a. Ba ralang a wol malinan lahir, ti naran i susa yai nlia.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Mia minovak ne, uma lanit ivavan a ma otu ma malinan? Wahal! Mryenar ma lolin afa ovi ufalak ini! Uma lanit ivavan ini, na wol otu ma malinan, naꞌuk otu ma tamata ra rsingarahi.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Ba tali fiang ini, na wean i tamata ilima rnaꞌa rahan teta isa, na veka rsitaku ulu ma tamata itelu rangal tamata irua, te tamata irua rangal tamata itelu.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Ira veka kaꞌi rsitaku ulu. Brana ra veka rangal yamarira ra, ba yamarira ra veka rangal vali ira. Vata ra veka rangal renarira ra, ba renarira ra veka rangal vali ira. Etan ra veka rangal avarira ra, ba avarira ra veka rangal vali ira.”
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Yesus nfalak verin tamata rivun avyai ne, “Wean i msyiꞌik mutan ra rdiri naꞌa lihir varat, na fyalak lahir ne, veka daꞌut, na veka daꞌut lahir wean i fyalak a.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Wean i nait tranan, na mia fyalak ne, veka lera, na lera lahir ma wean i fyalak a.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Hoi, mia tamata ovi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia msyiꞌik lanit ovu lanit ivavan felan a, na mkyaꞌa ma fyalak ne, veka daꞌut te lera. Naꞌuk afakinimi msyiꞌik afa ovi otu ra, ovu vali mryenar Ning Ivar Lolin a, naꞌuk wol fyan-aran?”
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 “Mia musti fyikir ma lolin afa ovi kena ra ma myot-orang!
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Wean i tamata isa nti ma nmangadu oa verin tamata i baꞌi nfaleka inukun verin tamata ra, na musti mkiwal ma naꞌa bira banbanan obin, na motu ma lolin ovu ia. Tevek wean i wol motu wean inyai, na tamata yai veka nkiwal ma novun oa ti verin tamata i baꞌi nfaleka inukun verin tamata ra, beti tamata i baꞌi nfaleka inukun yai novun oa ti verin polisi ra ma raꞌabuꞌi oa.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Mrenar ma lolin afa i ufalak ini! Ira veka wol rfatalik oa tali buꞌi ralan yai, wean i wol bwahir munuk mu utan ra obin.”
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.