Lucas 12
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Naꞌut inyai, na tamata rivun ilaꞌa ti rasdovu ira, ma boku rdir-sidekin watan ira ovu rsita earira ra al rsiꞌik ovu rarenar afa ovi Yesus nair ra. Ia nair lan Ni tamata ovi rorang Ia ma nfalak ne, “Msyiꞌik ma lolin sidovung tamata Farisi rira ragi a. Deka myot-orang ira, tevek rfalak afa isa, naꞌuk rotu afa liak.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Afa fanfonak ovi tamata rotu ra veka rvotuk, ovu afa ovi rfonak naꞌa ralarira ra veka lyawan vali.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Ba afa ovi fyamalik naꞌa dedan ralan, na veka rvotuk naꞌut i amar a ma tamata ra rkaꞌa. Afa ovi fyifi watan verin tamata ra naꞌa kamar ralan, na tamata liak ra veka rti ma rfamalik ma tamata rivun a rkaꞌa.”
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 “Ning kida averi, deka byobar tamata ovi inar ma rfedan tenabira ra, tevek wol rot-nala ma nlia tali inyai.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Yaꞌa mane ufalak verin mia ne, byobar aꞌuk Ubu! Ia wol mane Ni ngrebat watan ma nfedan tamata ra, naꞌuk Ia Ni ngrebat vali ma nvatuk ira rti yafwan kakiwal. Wean urun inyai, bi ufalak verin mia ne, ‘Byobar aꞌuk Ubu!’
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Eka minovak! Subit ilima fyawarira ra koꞌu lalean. Velik ne fyawarira koꞌu, naꞌuk Ubu wol nablufang isa vali, tevek Ia nsiꞌik munuk subit ra.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Wean vali inyai verin vut ovi rnaꞌa ulubira ra. Ubu nrekan ovu nkaꞌa munuk vali roak, ba deka byobar, tevek Ubu nsiꞌik ma lolin mia. Mia fyawabira lia subit ra!”
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 “Mryenar ma lolin afa ovi ufalak ini! Tamata iki watan ntorung ne, norang Yaꞌa naꞌa tamata waharira ralan ra, na Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa ini, veka utorung vali ia naꞌa Ubu Ni sansinir ovi rnaꞌa lanit ratan waharira ralan ra.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Naꞌuk tamata iki watan wean i nalak ia ne, wol nkaꞌa Yaꞌa naꞌa tamata waharira ralan ra, na Yaꞌa veka alak vali ia ne, wol ukaꞌa ia naꞌa Ubu Ni sansinir ovi rnaꞌa lanit ratan waharira ralan ra.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Tamata iki watan nfalak afa boku ma nangal Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, na Ubu veka naꞌi vatuk ni salasilan avyai. Naꞌuk tamata iki watan wean i nfalak sian Ubu Ni Roh a, na Ubu veka wol naꞌi vatuk roak ni salasilan ra.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Wean i tamata ra rtaha mia ti ma mdyiri Yahudi rira dawan waharira ralan ra naꞌa rira rahan falurut ra, te fareta waharira ralan ra ma rurus mia, na deka ralabira raruan naꞌa afa ovi veka fyalak ma al mlyotar tenabira ra.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Tevek naꞌut inyai vali, na Ubu Ni Roh a veka nfalyawang verin mia naꞌa afa ovi musti fyalak ra.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Tali tamata rivun avyai, na brana isa nfalak verin Yesus ne, “Tuan Guru, fwalak verin aꞌang a ma nsiduk yamamami ni metan ra ovu fautnanan ovi nfadoku roak verin amrua.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Yesus nfalak verin ia ne, “Iki nsikat yaꞌa ma eluk tamata fareta ma usiduk bira metan ra?”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Nata Yesus nfalak ewal verin tamata rivun avyai ne, “Msyiꞌik wabira ma lolin ma deka inabira ma mtyafal ilaꞌa bira metan ra, tevek tamata rira vavaꞌat ra wol rakloꞌi watan naꞌa rira metan ra, velik ne rira metan rivun ilaꞌa.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Yesus nfamalik vaivatul kamkuma isa ma nfalak ne, “Tamata kaꞌi isa ni vaꞌi a ihin urun.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Tamata yai nanovak naꞌa ralan a ne, ‘Wol wan roak ma ufadoku ning metan ra, ba fiang ini veka otu afaka?’
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Ba nanovak ewal vali ma nfalak ne, ‘Aꞌar munuk aꞌuk wan ovi ufadoku ning vaꞌi ihin ra, boma ufadiri ewal wan avyai ma veran rahi wan ovi ufadiri lan ra. Otu wean inyai, boma bisma ufadoku ning vaꞌi ihin ra ovu metan ra naꞌa.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Otu munuk wean inyai, beti kaꞌi unovak naꞌa ralang a ne, yaꞌa inak urun, tevek ning metan ovu vaꞌi ihin ra rivun roak, ovu bisma uvaꞌat tali varat nti varat. Ba fiang ini uyari watan yaꞌa ma ufnaꞌan-ufnenu ovu otu inak lolin watan.’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Naꞌuk Ubu nfalak verin ia ne, ‘Hei, oa bwoda urun! Ovan ini lahir, na oa veka mwata, ba iki veka ni munuk mu metan rivun ovi musdovuk roak yai?’
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Tamata ovi baꞌi rasdovuk rira metan ra ma al rfakaꞌi watan tenarira ra, wor watan ira, tevek wol rkaꞌi naꞌa Ubu wahan ralan a.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang Ia ne, “Ba ufalak verin mia ne, deka ralabira kakoꞌu naꞌa bira vavaꞌat ra ovu bira fanaꞌan-fanenu ra. Deka ralabira kakoꞌu vali naꞌa afa ovi veka myung a myeluk ra.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Tevek bira vavaꞌat a fyawan lia bira fanaꞌan ra, te bira kadaravit ra.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Eka msyiꞌik manut nangan ra! Ira wol ravuri-rava nabat ra, ovu wol rala vaꞌi ihin ra, ovu vali wol wan ma rfadoku vaꞌi ihin ra naꞌa, naꞌuk Ubu nala afamtahan verin ira. Mia fyawabira lia manut nangan avyai, ovu Ubu nlobang mia nlia manut nangan ra!
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Wean i tamata isa ralan kakoꞌu naꞌa ni vavaꞌat a, na ia veka wol ntafal amar isa vali naꞌa ni vavaꞌat.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Ba wean i wol myot-nala afa koꞌu yai, na afakinimi ralabira kakoꞌu naꞌa afa liak ra?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Eka msyiꞌik aa rira fafun ra. Ira wol rkarya ovu wol rafedu ma rotu rira kadaravit. Mryenar ma lolin afa ovi ufalak ini! Raja Salomo nkaꞌi urun, naꞌuk ni kadaravit ovi neluk ra, na wol isa vali lolin lia tali fafun avyai.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Ubu notu ria ovi rnaꞌa vaꞌi ra ma felarira lolin, velik ne amar ini rvaꞌat obin, naꞌuk ilyan te ravrua, na rasnuri roak ira. Mia fyawabira nlia munuk ira! Ia nsiꞌik mia nlia tali ria avyai. Naꞌuk wol myorang ne, Ubu nlobang mia nlia tali ria avyai!
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Ba deka fyikir daꞌin afa ovi veka mian te myenu ra, ovu ralabira deka kakoꞌu.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Tamata ovi wol rorang Ubu rdava lalawatan afa avyai, naꞌuk Yamabira nkaꞌa munuk afa ovi mdyava naꞌa bira vavaꞌat ra.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Ba mtyorung ma Ubu nfareta mia wean lahir Raja, na Ia veka nfakena munuk afa ovi mdyava ra.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Tamata ovi myorang Yaꞌa, velik ne bira sidovung a koꞌu watan, naꞌuk ralabira ra deka kakoꞌu! Tevek Yamabira inan ma nala Ni kalolin ra verin mia tali Ni Fareta a.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Ba miti ma fyedi bira metan ra, ma myala kubang avyai verin tamata kasian ra. Myotu wean inyai, na misdovuk roak bira metan ra naꞌa lanit ratan. Metan avyai wol rakvisal nala, nata ti wol ni wahan, ovu tamata barborin ra wol bis rala nala, ovu ngafat ra wol bisma raꞌan nala.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Tevek wean i fyadoku bira metan ra naꞌa wan isa, na ralabira ra veka rnaꞌa vali inyai.”
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 — ausente —
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 — ausente —
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Tamata sansinir ovi rasusan warira ma lolin ma al rnaban duarira ra veka uturira. Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Duarira yai veka nfalak ma ni tamata sansinir avyai rdoku, beti ia kaꞌi nasusan afamtahan verin ira.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Tamata sansinir avyai veka uturira wean i duarira newal ia, na ntuan ira rasusan warira ma lolin ma al rnaban ia, velik ne nafafruan tenan te nfadaꞌing amar.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Mingnanang afa ovi ufalak ini! Wean i rahan duan nkaꞌa ne, jam ifira beti tamata barborin nma, na ia veka nsiꞌik ma lolin ni rahan a, boma deka nti ni rahan ralan.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Wean inyai bi lokat amar, na musti msyiꞌik wabira ma lolin, tevek wol mkyaꞌa ne, naꞌut inba na Yaꞌa, Tamata Yanan Yaꞌa, veka uma.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Petrus nfalak ne, “Duilaꞌa! Vaivatul kamkuma yai fwamalik watan verin ami, te verin tamata liak ra vali?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Duilaꞌa nfalak verin ia ne, “Tamata sansinir isa nasusan duan ni rahan, ovu not-orang lalawatan afa ovi duan a nfalak ra, ovu vali ni kakaꞌa dawan. Ba duan a veka nfili ia ma nfareta tamata sansinir liak ra, ovu nala afamtahan lokat amar ma raꞌan.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Tamata sansinir yai veka utun urun naꞌut i duan a newal ia, na ntuan ia nfabana ni karya ra.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Afa i ufalak verin mia ini, kena urun! Tamata sansinir yai duan a veka nfili ia ma nasusan munuk ni metan ra.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 — ausente —
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 — ausente —
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Tamata sansinir i nkaꞌa afa ovi duan ralan nfalak a, naꞌuk wol nasusan tenan a ma not-orang afa ovi duan ralan a nfalak a, na veka nfar-visal ia.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Naꞌuk tamata sansinir i wol nkaꞌa afa ovi duan ralan nfalak a ma notu sala, na inovan ma rukun ia. Ira veka rvaval ia, naꞌuk wol aleman. Tamata iki watan wean i Ubu nala roak varvara verin ia ma nfareta tamata liak ra, naꞌuk wol not-orang afa ovi Ubu nfalak ra, na Ubu veka nukun tamata yai nlia tali tamata liak.”
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Yesus nfalak verin Ni tamata ovi rorang ia ne, “Deka minovak ne, Yaꞌa uma lanit ivavan ini ma otu ma malinan, naꞌuk uma ma ukun tamata ra, wean yafu i nlevur a, ovu inak ma rsidovuk kikyai yafu yai!
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Yaꞌa musti utuan susa i dawan a. Ba ralang a wol malinan lahir, ti naran i susa yai nlia.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Mia minovak ne, uma lanit ivavan a ma otu ma malinan? Wahal! Mryenar ma lolin afa ovi ufalak ini! Uma lanit ivavan ini, na wol otu ma malinan, naꞌuk otu ma tamata ra rsingarahi.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Ba tali fiang ini, na wean i tamata ilima rnaꞌa rahan teta isa, na veka rsitaku ulu ma tamata itelu rangal tamata irua, te tamata irua rangal tamata itelu.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Ira veka kaꞌi rsitaku ulu. Brana ra veka rangal yamarira ra, ba yamarira ra veka rangal vali ira. Vata ra veka rangal renarira ra, ba renarira ra veka rangal vali ira. Etan ra veka rangal avarira ra, ba avarira ra veka rangal vali ira.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Yesus nfalak verin tamata rivun avyai ne, “Wean i msyiꞌik mutan ra rdiri naꞌa lihir varat, na fyalak lahir ne, veka daꞌut, na veka daꞌut lahir wean i fyalak a.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Wean i nait tranan, na mia fyalak ne, veka lera, na lera lahir ma wean i fyalak a.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Hoi, mia tamata ovi fyalak afa isa, naꞌuk myotu afa liak! Mia msyiꞌik lanit ovu lanit ivavan felan a, na mkyaꞌa ma fyalak ne, veka daꞌut te lera. Naꞌuk afakinimi msyiꞌik afa ovi otu ra, ovu vali mryenar Ning Ivar Lolin a, naꞌuk wol fyan-aran?”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 “Mia musti fyikir ma lolin afa ovi kena ra ma myot-orang!
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Wean i tamata isa nti ma nmangadu oa verin tamata i baꞌi nfaleka inukun verin tamata ra, na musti mkiwal ma naꞌa bira banbanan obin, na motu ma lolin ovu ia. Tevek wean i wol motu wean inyai, na tamata yai veka nkiwal ma novun oa ti verin tamata i baꞌi nfaleka inukun verin tamata ra, beti tamata i baꞌi nfaleka inukun yai novun oa ti verin polisi ra ma raꞌabuꞌi oa.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Mrenar ma lolin afa i ufalak ini! Ira veka wol rfatalik oa tali buꞌi ralan yai, wean i wol bwahir munuk mu utan ra obin.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.